Translation of "Pena" in Hungarian

0.062 sec.

Examples of using "Pena" in a sentence and their hungarian translations:

Y pena.

Szomorúság.

- ¡Qué pena!
- Qué lástima.
- Qué pena.
- Lástima.

- Milyen kár!
- Jaj de kár!
- De kár!
- Az szar.
- Ó de kár!
- Ez sajnálatos!

- No merece la pena.
- No vale la pena.

Nem éri meg.

- Vale la pena intentarlo.
- Merece la pena intentarlo.

Megéri megpróbálni.

¿Valió la pena?

Megérte?

Vale la pena.

Megéri.

Valió la pena.

Megérte.

Merece la pena.

Megéri a fáradságot.

- Espero que valga la pena.
- Espero que merezca la pena.

Remélem, megéri.

La pena sin procesar,

a feldolgozatlan gyász,

Merece la pena intentarlo.

Érdemes megpróbálni.

Vale la pena intentarlo.

Egy próbálkozást megér.

- ¡Qué pena!
- ¡Qué lástima!

Milyen kár!

Y vale la pena protegerlos.

és érdemes vigyáznunk rájuk.

No merece la pena llorar.

Nem érdemes siránkozni miatta.

¿Vale la pena estudiar latín?

Érdemes latint tanulni?

Olvídalo. No vale la pena.

- Felejtsd el. Nem számít.
- Felejtsd el. Nem éri meg.

Espero que valga la pena.

Remélem, megéri.

- ¡Qué pena!
- ¡Qué lástima!
- Lástima.

- Milyen kár!
- De kár!

- ¡Qué pena!
- Qué lástima.
- Lástima.

Milyen kár!

Después de todo, vale la pena.

Hiszen kifizetődik.

No vale la pena recolectar información:

Ne vesztegessünk időt információgyűjtésre.

Vale la pena visitar Nueva York.

New York megér egy látogatást.

Creo que vale la pena intentar.

Úgy gondolom, megéri megpróbálni.

Vale la pena ver esta película.

Ezt a filmet megéri megnézni.

No merece la pena seguir trabajando.

Nem kifizetődő többet dolgozni.

Debemos abolir la pena de muerte.

El kell törölnünk a halálbüntetést.

Digo que vale la pena intentarlo.

Azt mondom, egy próbát megér.

Me da pena cantar en público.

Szégyellek közönség előtt énekelni.

Merece la pena leer el libro.

Megéri elolvasni a könyvet.

Su sugerencia vale la pena considerarla

- Érdemes elgondolkodni a javaslatán.
- Érdemes megfontolni a javaslatát.

Es una pena que estoy retrasado.

Kár, hogy elkéstem.

Vale la pena hacerlo otra vez.

Ezt érdemes megismételni.

El pobre perro me daba pena.

Megsajnáltam azt a szegény kutyát.

Vale la pena leer esta historia.

Ezt a történetet érdemes elolvasni.

Merece la pena ver esa película.

Érdemes megnézni azt a filmet.

Es una pena cuando alguien muere.

Szomorú, ha meghal valaki.

No vale la pena leer más.

Tovább nincs értelme olvasni.

¿Por qué vale la pena ser cortés?

Miért kifizetődő az udvariasság?

Qué pena que no hayas podido venir.

- Kár, hogy nem tudtál jönni.
- Kár, hogy nem jöhettél.

Muchos países han abolido la pena capital.

Sok ország eltörölte a halálbüntetést.

La pena de muerte debería ser abolida.

El kellene törölni a halálbüntetést.

No vale la pena ni siquiera mencionarlo.

Említésre sem méltó.

No vale la pena leer este libro.

Ezt a könyvet nem éri meg elolvasni.

No vale la pena reparar este auto.

Ezt az autót nem érdemes megjavítani.

Por tanto sí, ser educado vale la pena.

Szóval igen, az udvariasság kifizetődik.

Cuál es la pena que te ha herido

Nem látod, mekkora fájdalmat okozol?

Pero en nuestro caso, realmente valió la pena.

A mi esetünkben viszont meglett a munka eredménye.

Vale la pena el esfuerzo por el futuro.

A jövő megéri ezt az erőfeszítést.

Así que sí, ser cortés vale la pena.

Szóval igen, az udvariasság kifizetődik.

La Unión Europea abolió la pena de muerte.

Az Európai Unió megszüntette a halálbüntetést.

¡Qué pena que tu esposa no pudo venir!

Nagyon kár, hogy a feleséged nem tudott eljönni.

Es una pena que no pueda ir hoy.

Sajnálom, hogy nem tudok jönni holnap.

Vale la pena ver esta película varias veces.

Ezt a filmet érdemes többször megnézni.

Sería una pena que una palabra así desapareciera.

Bizony sajnálatos lenne, ha eltűnne ez a szó.

Vale la pena investigar el hueco de un árbol.

Ezt az odút érdemes közelebbről megvizsgálni.

Roma es una ciudad que vale la pena visitar.

Rómát érdemes megnézni.

- ¡Qué pena!
- ¡Qué lástima!
- ¡Qué vergüenza!
- Lástima.
- ¡Qué oso!

Ez mekkora szégyen!

¿Cree usted que vale la pena? No lo creo.

Azt gondolod, hogy ez illik? Én nem hiszem.

Una vida no examinada no vale la pena vivirse.

Meg nem vizsgált életet nem érdemes élni.

Es algo por lo que vale la pena luchar.

Érdemes küzdeni érte.

Ni la pena ni la felicidad duran para siempre.

Bánatnak is, örömnek is vége szakad egyszer.

Solo los que conocen la pena aprecian la felicidad.

Aki ismeri a boldogtalanságot, csak az becsüli meg a boldogságot.

Que no vale la pena comprometerse con ellos en absoluto.

hogy szóba sem érdemes állni vele.

Ahora él ve a alguien que vale la pena salvar.

olyan embert lát, aki megérdemel még egy esélyt.

Es una pena que no pueda venir a la fiesta.

Kár, hogy nem tudsz jönni a partira.

Él abogaba por la abolición de la pena de muerte.

A halálbüntetés eltörléséért lobbizott.

Pensamos que este caso valía la pena ser investigado a fondo.

Úgy véltük, érdemes kicsit jobban megvizsgálnunk, ami történik.

Suiza es un país muy bello que vale la pena visitar.

Svájc gyönyörű ország, érdemes elmenni oda.

Siento pena de mi padre, que tiene que trabajar los domingos.

Elszomorít az a tény, hogy apámnak vasárnap dolgoznia kell.

La actitud positiva es algo por lo que vale la pena luchar.

A pozitivitásért érdemes harcolni,

Vale la pena mencionar que él es un amigo íntimo del presidente.

Megemlítendő, hogy ő az elnök közeli barátja.

- No sea tímido.
- No seas tímido.
- No seas tímida.
- No tengas pena.

- Ne légy olyan szégyenlős.
- Ne szégyenlősködj!

Vale más la pena ser un Sócrates descontento que un puerco satisfecho.

Jobb elégedetlen Szókratésznek, mint elégedett disznónak lenni.

Es una pena que no visitáramos a Tom cuando tuvimos la ocasión.

Kár, hogy nem látogattuk meg Tomot, mikor még volt rá lehetőségünk.

Y creo que la idea que vale la pena difundir es que

Itt a terjeszteni kívánt ötlet az,

- Es una pena que no puedas venir.
- Es una lástima que no puedas venir.

- Kár, hogy nem tud eljönni.
- Kár, hogy nem tudsz eljönni.
- Kár, hogy nem tudtok eljönni.
- Kár, hogy nem tudnak eljönni.

- ¡Qué pena que no tenga un jardín!
- ¡Qué lástima que yo no tenga jardín!

Micsoda kár, hogy nincs kertem!

- Es una pena que no puedas comprar milagros de la misma forma que compras patatas.
- Es una pena que no se puedan comprar milagros de la misma forma que se compran patatas.

Kár, hogy a csodákat nem lehet úgy venni, mint a krumplit.

Un día la vida pasará ante tus ojos. Asegúrate de que merece la pena verla.

Egy napon az életed majd átcikázik a szemed előtt. Bizonyosodj meg róla, hogy érdemes megnézni.

Es una pena que no puedas comprar milagros de la misma forma que compras patatas.

Kár, hogy a csodákat nem lehet úgy venni, mint a krumplit.

Con el doble de peso, los cerdos macho son guardaespaldas formidables. No vale la pena arriesgarse.

A kan disznó kétszeres súlyával tiszteletet parancsoló testőr. Nem éri meg a kockázatot.

En los 90, Irlanda, Hungría, Rumanía, la República Checa, Eslovaquia, Suiza y Georgia abolieron la pena de muerte.

Írország, Magyarország, Románia, Csehország, Szlovákia, Svájc és Grúzia a kilencvenes években eltörölték a halálbüntetést.

¡No vale la pena que hagas como que me haces creer que creo cosas que tú no crees!

Nem éri meg a fáradságot, hogy úgy tegyünk, mintha elhitetnéd velem, hogy olyan dolgokat hiszek, amelyeket te nem hiszel.

- No me interesa.
- Cierra la boca.
- Ahórrate la saliva.
- Ahórrate la palabrería.
- No vale la pena hablar.
- Ahórrate tu aliento.

Ne koptasd a szád!

La educación es algo admirable, sin embargo, es bueno recordar de vez en cuando, que nada que valga la pena saber se puede enseñar.

A nevelés csodálatos dolog. De jó dolog időről időre arra is emlékezni, hogy nem minden tudnivaló tanítható.