Translation of "Gusto" in Hungarian

0.007 sec.

Examples of using "Gusto" in a sentence and their hungarian translations:

- No les gusto.
- No te gusto.
- No os gusto.
- No le gusto.

- Nem szeretsz engem.
- Te nem szeretsz engem.
- Nem tetszem neked.

- Que gusto verte.
- Un gusto verte.
- Qué gusto verte.

Jó látni téged.

- Un gusto, un honor. - Mucho gusto.

Megtisztelő. ELEUTERIO FERNÁNDEZ HUIDOBRO VOLT HONVÉDELMI MINISZTER - VOLT MLN-TAG

- No les gusto.
- No me quiere.
- No te gusto.
- No os gusto.
- No le gusto.

- Nem szeretsz engem.
- Te nem szeretsz engem.

Mucho gusto.

Nagyon örvendék.

- No les gusto.
- Yo no les gusto.

- Nem kedvelnek.
- Nem szeretnek.

¡Qué gusto verte!

Jó látni téged!

- Aceptamos con gusto su propuesta.
- Aceptamos con gusto tu oferta.

- Örömmel fogadjuk ajánlatát.
- Örömmel fogadjuk ajánlatodat.
- Mi örömmel elfogadjuk az ajánlatodat.

- Sí, por favor.
- Sí, con mucho gusto.
- Sí, con gusto.

Igen, kérem.

Es cosa de gusto.

- Ez ízlés dolga.
- Ez ízlés kérdése.

Sarna con gusto no pica.

A nagyszerű cél még a kemény munkát is élvezetessé teszi.

Tienes un buen gusto musical.

Jó zenei ízlésed van.

No le gusto a Mary.

- Engem nem szeret Mari.
- Mari nem szeret engem.

- Encantado de conocerlo.
- Mucho gusto.

Örülök, hogy megismerhetem.

Lo mostrarían todo con gusto.

Szívesen megmutatnának mindent.

Ahora no. Después, con gusto.

Most nem, de később szíves örömest!

Te ayudo con todo gusto.

- Én nagyon szívesen segítek neked.
- Nagyon szívesen segítek neked.

No le gusto a nadie.

- Engem senki nem szeret.
- Senki nem szeret engem.
- Senki sem szeret engem.
- A kutya sem szeret engem.

Me da gusto aceptar su invitación.

Örömmel fogadom el a meghívását.

- ¿Me quieres?
- ¿Me amas?
- ¿Te gusto?

- Szeretsz engem?
- Szeret ön engem?
- Szerettek engem?
- Szeretsz te engem?
- Szeretsz?
- Szerettek?
- Szeretnek engem?

¿De qué gusto es ese helado?

Milyen íze van a fagylaltnak?

No le gusto a este perro.

Ez a kutya nem kedvel engem.

Esta torta tiene gusto a queso.

Ennek a süteménynek sajt íze van.

Esa leche tiene un gusto raro.

Ennek a tejnek furcsa íze van.

Él tiene más dinero que gusto.

Több pénze van, mint ízlése.

Los buenos medicamentos tienen un gusto amargo.

A jó orvosságnak keserű az íze.

Me siento bastante a gusto entre desconocidos.

Elég fesztelenül érzem magam idegenek között.

Si tuviera tiempo, con gusto te visitaría.

- Ha ráérnék, szívesen meglátogatnálak.
- Ha ráérnék, nagyon szívesen meglátogatnálak.

- Vendré con gusto.
- Estaré encantado de venir.

Szívesen el fogok jönni.

- Le gusto a Tom.
- Tom me quiere.

Tominak tetszik.

- Yo soy brasilero. - Bueno. Mucho gusto en conocerlo.

- Brazilok vagyunk. - Az jó Nagyon örvendek.

Hay muchas personas a quienes no les gusto.

Sokan vannak, akik nem szeretnek engem.

- De nada.
- No hay de qué.
- Con gusto.

Nincs mit.

Un amigo humano saludando y diciendo: "Qué gusto verte".

egy barátom üdvözölne integetve, örülve annak, hogy lát.

No entiendo por qué no le gusto a Tom.

Nem értem, hogy Tom miért nem szeret engem.

- De nada.
- No hay de qué.
- Es un gusto.

- Szívesen.
- Szívesen!

Con mucho gusto nos gustaría hacer negocios con usted.

Nagy örömünkre szolgálna, ha önnel tárgyalhatnánk.

Este tipo de música no es del gusto de todos.

Az ilyen fajta zenét nem kedveli mindenki.

- A Tom no le gusto.
- No le agrado a Tom.

- Tomi nem szeret engem.
- Tom nem kedvel engem.

La vista, el audición, el olfato, el gusto o el tacto.

a látáshoz, a halláshoz, a szagláshoz, az ízleléshez vagy a tapintáshoz.

También ansían independencia y adoran personalizar las cosas a su gusto.

Függetlenségre vágynak, és szeretik maguknak összeállítani a dolgaikat.

El gusto de mi esposa para vestirse es contrario al mío.

A feleségem ízlése az öltözködést illetően ellentétes az enyémmel.

- Encantado.
- Encantado de conocerlo.
- Encantado de conocerte.
- Mucho gusto.
- Un placer conocerte.

Részemről a szerencse.

Para que lo sepas, esta es una broma de muy mal gusto.

Csak hogy tudjad, ez nagyon rossz tréfa.

- No les gusto a tus estudiantes.
- No les caigo bien a tus estudiantes.

A diákjaid nem kedvelnek.

- Gusto a la gente.
- La gente me adora.
- Caigo bien a la gente.

Az emberek szeretnek engem.

- Este vino es bueno.
- Este vino tiene buen gusto.
- Este vino sabe bien.

Finom ez a bor.

- A Tom no le gusto.
- Tom no me quiere.
- No le agrado a Tom.

Tomi nem szeret engem.

- Me alegro enormemente de verle.
- Estoy encantado de conocerte.
- Me da mucho gusto conocerle.

Nagyon örülök, hogy találkoztunk.

- Si necesita más información, estaremos encantados de enviársela.
- Si necesitan más información, se la enviaremos con gusto.

Ha több információra van szükséged, szívesen elküldjük neked.

- No le gusto a nadie en la compañía; eso lo sé bien.
- Nadie me gusta en la compañía; eso lo sé bien.

Senki nem szeret engem a cégnél; ezt nagyon jól tudom.

- Sobre gustos no hay nada escrito.
- Cada uno tiene su propio gusto.
- Cada uno tiene sus propios gustos.
- Cada loco con su tema.

- Mindenkinek megvan a maga ízlése.
- Mindenkinek egyéni ízlése van.