Translation of "Gallina" in German

0.007 sec.

Examples of using "Gallina" in a sentence and their german translations:

La gallina cacarea.

Das Huhn gackert.

Esa es una gallina.

Das ist Huhn.

La gallina está cacareando.

Das Huhn gackert.

¡Es usted un gallina!

Du bist ein Feigling!

Eso es carne de gallina.

Das ist Hühnerfleisch.

La gallina puso cinco huevos.

Die Henne brütete fünf Eier aus.

La gallina tiene ocho polluelos.

- Die Henne hat acht Küken.
- Das Huhn hat acht Küken.

¿Puedes atrapar a la gallina?

- Kannst du das Huhn packen?
- Kannst du das Huhn einfangen?
- Kannst du das Huhn fangen?

Él atrapó a la gallina.

Er fing das Huhn.

La gallina ha puesto un huevo.

- Das Huhn hat ein Ei gelegt.
- Die Henne hat ein Ei gelegt.

La gallina está picoteando a Tom.

Das Huhn pickt Tom.

Él sabe como desplumar una gallina.

Er weiß, wie man ein Huhn rupft.

Este es un huevo de gallina.

Das ist ein Hühnerei.

- La gallina no ha puesto huevos últimamente.
- Hace tiempo que la gallina no pone huevos.

Das Huhn legt in letzter Zeit keine Eier.

¿Has desplomado a una gallina alguna vez?

- Hast du je ein Huhn gerupft?
- Haben Sie jemals ein Huhn gerupft?

¿Cuántos huevos pone esta gallina por semana?

Wie viele Eier legt diese Henne in jeder Woche?

La gallina ha puesto un huevo esta mañana.

Das Huhn hat heute Morgen ein Ei gelegt.

Tom le retorció el cuello a la gallina.

Tom drehte dem Huhn den Hals um.

¿Qué fue primero, el huevo o la gallina?

Was war zuerst da: das Huhn oder das Ei?

¿Qué fue antes? ¿El huevo o la gallina?

Was kam zuerst? Das Huhn oder das Ei?

¿Quién fue primero: la gallina o el huevo?

Was kam erst: die Henne oder das Ei?

Un huevo hoy es mejor que una gallina mañana.

Lieber heute ein Ei als morgen ein Huhn.

La gallina se sienta sobre sus huevos hasta que eclosionan.

Die Henne sitzt auf ihren Eiern bis sie ausgebrütet sind.

¿Cuándo fue la última vez que desplumaste a una gallina?

Wann hast du das letzte Mal ein Huhn gerupft?

Un huevo de gallina consiste de cascarón, clara y yema.

Ein Hühnerei besteht aus Eierschale, Eiweiß und Eigelb.

Con este frío se me pone la carne de gallina.

Bei diesem kalten Wetter bekomme ich eine Gänsehaut.

Nos comemos a la gallina que nos pondría huevos de oro.

Wir essen das Huhn, das uns goldene Eier legen würde.

Ese zorro de ahí tiene que haber matado a la gallina.

Dieser Fuchs da muss das Huhn getötet haben.

- Cuando veo una película de terror se me pone la carne de gallina.
- Se me pone la piel de gallina cuando veo una película de terror.

Ich kriege Gänsehaut, wenn ich einen Horrorfilm schaue.

A una gallina le lleva menos de un mes incubar sus huevos.

Ein Huhn benötigt zum Ausbrüten seiner Eier weniger als einen Monat.

Personalmente prefiero los huevos de chocolates antes que los de gallina pintados.

Ich persönlich esse lieber Schokoladeneier als bemalte Hühnereier.

¿Por qué revolotees como una gallina, cuando puedes subir como una águila?

Warum flatterst du wie ein Huhn, wo du doch aufsteigen könntest wie ein Adler?

Se me pone la piel de gallina cuando veo una película de terror.

Wenn ich einen Horrorfilm sehe, bekomme ich Gänsehaut.

Los huevos de gallina son más ricos en vitamina A que los huevos de codorniz.

Hühnereier sind reicher an Vitamin A als Wachteleier.

El pavo, al igual que la gallina, el faisán o la codorniz, es una gallinácea.

Der Pfau gehört, genauso wie das Huhn, der Fasan oder die Wachtel, zu den Hühnervögeln.

"Tú tienes la capacidad de atención de una gallina". "Las gallinas están deliciosas". "Exactamente lo que decía".

„Du hast eine Aufmerksamkeitsspanne wie ein Huhn.“ „Huhn ist lecker.“ „Genau das meine ich.“

La gallina es el único animal que se puede comer antes de nacer y después de morir.

Das Huhn ist das einzige Tier, das man vor der Geburt und nach seinem Tod essen kann.

- No mates a la gallina de los huevos de oro.
- No mates al ganso de los huevos de oro.

Schlachte nicht die Gans, die goldene Eier legt!

"¿En qué se diferencian erotismo y perversión? Erotismo es cuando usas una pluma y perversión es cuando usas a la gallina entera."

"Was ist der Unterschied zwischen Erotik und Perversität?" - "Erotik ist, wenn du eine Feder verwendest, und Perversität, wenn du eine ganze Henne nimmst."

La gallina tenía patas muy cortas, por lo que la llamaron "Chickie patas cortas". Ella ponía buenos huevos, y su ama la quiso como si hubiera sido su propia hija.

Die Henne hatte sehr kurze Beine und ward daher Hühnchen Kurzbein gerufen. Sie legte gute Eier, und ihre Besitzerin liebte sie so sehr, als wäre sie ihr eigen Kind gewesen.