Translation of "Estrictamente" in German

0.003 sec.

Examples of using "Estrictamente" in a sentence and their german translations:

Estrictamente prohibido.

Streng verboten.

- Fumar está estrictamente prohibido.
- Está estrictamente prohibido fumar.

Rauchen ist streng verboten.

Acceso estrictamente prohibido.

Zutritt streng verboten.

Deberíamos evitarlo estrictamente.

Das sollten wir strikt vermeiden.

Fumar está estrictamente prohibido.

Rauchen ist streng verboten.

Eso está estrictamente prohibido.

Das ist strikt verboten.

Está estrictamente prohibido fumar aquí.

Rauchen hier ist streng verboten.

Sus padres lo criaron muy estrictamente.

Seine Eltern haben ihn sehr streng erzogen.

¡Está estrictamente prohibido traducir esta frase!

Es ist strengstens verboten, diesen Satz zu übersetzen!

Estrictamente hablando, esta frase es gramáticamente incorrecta.

Streng gesehen ist dieser Satz grammatisch falsch.

Estrictamente hablando, la Tierra no es redonda.

Genau genommen ist die Erde nicht rund.

Mi interés en la política es estrictamente académico.

Mein Interesse an Politik ist rein akademisch.

Evitar. Limitar el contacto a lo estrictamente necesario.

Begrenze es, begrenze es auf das Nötigste.

No quieres pagar más de lo estrictamente necesario, ¿verdad?

Du willst nicht mehr bezahlen als unbedingt notwendig, oder?

Lo que te voy a decir es estrictamente entre nosotros.

Was ich dir nun sagen werde, muss unbedingt unter uns bleiben.

Brian tiene la intención de limitar estrictamente el dinero que usa.

- Brian beabsichtigt, das Geld welches er ausgibt, streng zu begrenzen.
- Brian hat die Absicht, sich beim Geldausgeben strikte Grenzen zu setzen.

El uso de máquinas de análisis está estrictamente prohibido en competiciones formales de ajedrez.

Die Verwendung von Analysegeräten ist bei formellen Schachwettbewerben strengstens untersagt.

Si consideras al lenguaje como un ser viviente formado por la entidad de hablantes, dividirlo estrictamente en "correcto" y "incorrecto" tiene poco sentido.

Wenn man Sprache als ein lebendiges Wesen begreift, das von der Gesamtheit aller Sprecher geformt wird, macht es wenig Sinn, strikt in "falsch" und "richtig" einzuteilen.

El intérprete debe tener la capacidad de comunicar de forma rápida a la audiencia las ideas del orador. La traducción no tiene que ser estrictamente perfecta porque no hay tiempo suficiente para tener en cuenta cada detalle.

Ein Dolmetscher bedarf der Fähigkeit, die Ideen des Sprechenden den Zuhörern rasch zu vermitteln. Die Genauigkeit der Übersetzung muss nicht vollkommen sein. Es ist nicht genügend Zeit, um alle Einzelheiten zu bedenken.

Etimológicamente, jaque mate significa "el rey ha muerto". Sin embargo, el rey no ha "muerto" en el juego de ajedrez durante mucho tiempo. De hecho, el rey es la única pieza que ni siquiera puede ser capturada, aunque el jaque mate termina el juego y, estrictamente hablando, puede considerarse como una "muerte" para el rey.

Etymologisch bedeutet Schachmatt "der König ist tot". Der König ist jedoch schon lange nicht mehr im Schachspiel "gestorben". Tatsächlich ist der König die einzige Figur, die nicht einmal gefangen genommen werden kann, obwohl Schachmatt das Spiel beendet und streng genommen als "Tod" für den König angesehen werden kann.