Translation of "Vuestros" in English

0.012 sec.

Examples of using "Vuestros" in a sentence and their english translations:

Son vuestros.

They're yours.

- Son vuestros.
- Ellos son vuestros.
- Son suyos.

They're yours.

Vuestros zapatos están desatados.

Your shoes are untied.

¿Dónde están vuestros padres?

Where are your parents?

Obedeced a vuestros padres.

Obey your parents.

¡Meteos en vuestros asuntos!

- Mind your own business!
- Mind your own business.

Quedaos en vuestros coches.

Stay in your cars.

Destruisteis a vuestros enemigos.

You crushed your enemies.

Lo hemos podido comprobar con vuestros comentarios y con vuestros likes.

We have been able to check with your comments and your likes.

- No me reprochéis vuestros errores.
- No me culpéis por vuestros errores.

Don't blame me for your mistakes.

¿Cuántos años tienen vuestros hijos?

- How old are your children?
- How old are your kids?

Habéis destruido a vuestros enemigos.

You crushed your enemies.

Vosotros destruisteis a vuestros enemigos.

You crushed your enemies.

No quería herir vuestros sentimientos.

- I didn't mean to hurt your feelings.
- I didn't want to hurt your feelings.

¿Cómo se llaman vuestros gatos?

What are your cats' names?

Vuestros vecinos afectan vuestra salud. (Risas)

Your neighbors affect your health. (Laughter)

¿Vuestros ancianos hablan todavía vuestro idioma?

Do your old people still speak your language?

¿Echáis de menos a vuestros amigos?

Do you miss your friends?

Contadme vuestros planes para el futuro.

Tell me your plans for the future.

Separad vuestros deseos de vuestras necesidades.

Separate your wants from your needs.

Abrid vuestros textos en la página 50.

Open your texts to page 50.

Abrid vuestros libros por la página 86.

Open your books to page 86.

Me gustaría hablar con uno de vuestros invitados.

I'd like to talk to one of your guests.

- Respeta a tus mayores.
- Respetad a vuestros mayores.

Respect your elders.

- ¿Pegas a tus hijos?
- ¿Pegáis a vuestros hijos?

Do you hit your children?

- Son buenos amigos tuyos.
- Son buenos amigos vuestros.

They are good friends of yours.

- ¿Dónde están vuestros amigos?
- ¿Dónde están tus amigos?

Where are your friends?

- Estos son tus libros.
- Estos son vuestros libros.

These are your books.

Esperad aquí mientras voy a por vuestros abrigos.

Wait here while I go get your coats.

Amad a vuestros próximos más que a vuestro dinero.

Love your fellow more than your money.

Vuestros actos impíos son un deshonor para esta escuela.

Your wrongdoing is a disgrace to our school.

- Tienes que respetar a tus mayores.
- Debes respetar a tus mayores.
- Tenéis que respetar a vuestros mayores.
- Debéis respetar a vuestros mayores.

You must respect your elders.

- ¿Cuántos años tienen vuestros hijos?
- ¿Cuántos años tienen tus hijos?

- How old are your children?
- How old are your kids?

Y abrid vuestros libros de texto en la página diez.

And open your textbook at page ten.

- ¿Qué edades tienen sus hijos?
- ¿Cuántos años tienen vuestros hijos?

- How old are your children?
- How old are your kids?

- Anota tus objetivos.
- Anotad vuestros objetivos.
- Anote usted sus objetivos.

- Write your goals down.
- Write down your goals.

- No me puedo creer que vuestros padres os dejen venir aquí solas.
- No me puedo creer que vuestros padres os dejen venir aquí solos.

I can't believe your parents let you come here by yourself.

No, os he dado a todos esta app en vuestros móviles,

I've given you all this app on your smartphones

- Deberías pedirle permiso a tus padres.
- Deberíais pedirles permiso a vuestros padres.

You should ask your parents for permission.

- ¿Dónde están tus padres?
- ¿Dónde están tus papás?
- ¿Dónde están vuestros padres?

Where are your parents?

- Tus zapatos están desatados.
- Sus zapatos están desatados.
- Vuestros zapatos están desatados.

Your shoes are untied.

- ¡Métete en tus asuntos!
- ¡Meteos en vuestros asuntos!
- ¡Metete en tus cosas!

- Mind your own business!
- Mind your own business.

- ¿Quiénes son tus enemigos?
- ¿Quiénes son sus enemigos?
- ¿Quiénes son vuestros enemigos?

Who are your enemies?

- No me culpes por tus errores.
- No me culpéis por vuestros errores.

Don't blame me for your mistakes.

- Tus zapatos están aquí.
- Sus zapatos están aquí.
- Vuestros zapatos están aquí.

Your shoes are here.

No me puedo creer que vuestros padres os dejen venir aquí solas.

I can't believe your parents let you come here by yourself.

Observad todo esto como ley perpetua para vosotros y para vuestros hijos.

Thou shalt keep this thing as a law for thee and thy children for ever.

Tomad también vuestros rebaños y vuestras vacas, como habéis pedido, y marchad. Saludadme.

Your sheep and herds take along with you, as you demanded, and departing bless me.

- Quisiera hablar con uno de vuestros invitados.
- Me gustaría hablar con uno de vuestros invitados.
- Me gustaría hablar con uno de sus invitados.
- Quisiera hablar con uno de sus invitados.

I'd like to talk to one of your guests.

- ¿Qué edades tienen sus hijos?
- ¿Cuántos años tienen vuestros hijos?
- ¿Cuántos años tienen tus hijos?

How old are your children?

- No tenéis la costumbre de mostrar vuestros sentimientos.
- No tiene usted la costumbre de mostrar sus sentimientos.

- She's not in the habit of showing her feelings.
- You don't have the habit of showing your feelings.

- Si sus precios son competitivos, haremos un pedido mayor.
- Si vuestros precios son competitivos, haremos un pedido importante.

If your prices are competitive, we will place a large order.

- Quisiera hablar con uno de tus invitados.
- Me gustaría hablar con uno de tus invitados.
- Quisiera hablar con uno de vuestros invitados.
- Me gustaría hablar con uno de vuestros invitados.
- Me gustaría hablar con uno de sus invitados.
- Quisiera hablar con uno de sus invitados.

I'd like to talk to one of your guests.

- Al infierno con tus problemas.
- Al diablo con tus problemas.
- A la mierda con tus problemas.
- Al diablo con vuestros problemas.

To hell with your problems.

- ¡Métete en tus asuntos!
- ¡Meteos en vuestros asuntos!
- No metas tu nariz en los asuntos de los demás.
- ¡Metete en tus cosas!

- Mind your own business!
- Mind your own business.

El rey de Egipto les replicó: "Moisés y Aarón, ¿por qué queréis apartar al pueblo de sus trabajos? Volved a vuestros trabajos."

The king of Egypt said to them: Why do you Moses and Aaron draw off the people from their works? Get you gone to your burdens.

- Me gustaría hablar con uno de vuestros invitados.
- Me gustaría hablar con uno de sus invitados.
- Quisiera hablar con uno de sus invitados.

I'd like to talk to one of your guests.

Moisés dijo a Aarón: Toma una vasija, pon en ella un ómer lleno de maná, y colócalo ante Yahvé, que se conserve para vuestros descendientes.

And Moses said to Aaron: Take a vessel, and put manna into it, as much as a gomor can hold; and lay it up before the Lord, to keep unto your generations.

Guardaréis la fiesta de los Ázimos, porque ese mismo día saqué yo vuestros ejércitos del país de Egipto. Guardad ese día, de generación en generación, como ley perpetua.

And you shall observe the feast of the unleavened bread: for in this same day I will bring forth your army out of the land of Egypt, and you shall keep this day in your generations by a perpetual observance.

El faraón llamó a Moisés y le dijo: "Id y dad culto a Yahvé; que se queden solamente vuestras ovejas y vuestras vacas. También vuestros niños podrán ir con vosotros."

And Pharaoh called Moses and Aaron, and said to them: Go, sacrifice to the Lord: let your sheep only, and herds remain, let your children go with you.

Contestó Moisés a Dios: "Si voy a los israelitas y les digo: 'El Dios de vuestros padres me ha enviado a vosotros'; y ellos me preguntan: '¿Cuál es su nombre?', ¿qué les responderé?"

Moses said to God: Lo, I shall go to the children of Israel, and say to them: The God of your fathers hath sent me to you. If they shall say to me: What is his name? What shall I say to them?

Siempre hay esperanza para chicos con corazones como los vuestros, a pesar de que ellos, a menudo, pueden ser muy traviesos. Esta es la razón por la que he llegado tan lejos en busca vuestra.

There is always hope for boys with hearts such as yours, though they may often be very mischievous. This is the reason why I have come so far to look for you.

Moisés dijo: Esto es lo que ha mandado Yahvé: Llenad un ómer de ello y conservadlo, pra que vuestros descendientes vean el pan con que os alimenté en el desierto cuando os saqué del país de Egipto.

And Moses said: This is the word which the Lord hath commanded: Fill a gomor of it, and let it be kept unto generations to come hereafter; that they may know the bread, wherewith I fed you in the wilderness when you were brought forth out of the land of Egypt.

- Voy a echar de menos tu comida.
- Voy a echar de menos tus platos.
- Voy a echar de menos vuestra comida.
- Voy a echar de menos su comida.
- Voy a echar de menos vuestros platos.
- Voy a echar de menos sus platos.

I'm going to miss your cooking.

Siguió Dios diciendo a Moisés: "Así dirás a los israelitas: Yahvé, el Dios de vuestros padres, el Dios de Abrahán, el Dios de Isaac y el Dios de Jacob, me ha enviado a vosotros. Éste es mi nombre para siempre, por él seré recordado generación tras generación."

And God said again to Moses: Thus shalt thou say to the children of Israel: The Lord God of your fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob hath sent me to you; this is my name for ever, and this is my memorial unto all generations.

"Vete, reúne a los ancianos de Israel y diles: 'Yahvé, el Dios de vuestros padres, el Dios de Abrahán, de Isaac y de Jacob, se me apareció y me dijo: Yo os he visitado y me he dado cuenta de lo que os han hecho en Egipto."

Go and gather together the ancients of Israel, and thou shalt say to them: The Lord God of your fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, hath appeared to me, saying: Visiting I have visited you; and I have seen all that hath befallen you in Egypt.

Y cuando vuestros hijos os pregunten: "¿Qué significa este rito para vosotros?", responderéis: "Es el sacrificio de la Pascua de Yahvé, que pasó de largo por las casas de los israelitas en Egipto hiriendo a los egipcios y preservando nuestras casas." Entonces el pueblo se inclinó y se postró.

And when your children shall say to you: What is the meaning of this service? You shall say to them: It is the victim of the passage of the Lord, when he passed over the houses of the children of Israel in Egypt, striking the Egyptians, and saving our houses. And the people bowing themselves, adored.

"Si te niegas a dejar salir a mi pueblo, mañana traeré las langostas sobre tu territorio; y cubrirán la superficie de la tierra, de tal modo que no podrá verse el suelo. Devorarán lo que os quedó de la granizada y comerán todos los árboles que crecen en vuestros campos."

But if thou resist, and wilt not let them go, behold I will bring in to-morrow the locusts into thy coasts, to cover the face of the earth, that nothing thereof may appear, but that which the hail hath left may be eaten: for they shall feed upon all the trees that spring in the fields.

Él les dijo: "¡Que Yahvé esté con vosotros lo mismo que yo voy a dejaros salir con vuestros pequeños! A la vista están vuestras malas intenciones. No lo permitiré; salid si queréis los varones solos y dad culto a Yahvé, pues eso es lo que buscabais." Y los echaron de la presencia del faraón.

And Pharaoh answered: So be the Lord with you, as I shall let you and your children go: who can doubt but that you intend some great evil? It shall not be so, but go ye men only, and sacrifice to the Lord: for this yourselves also desired. And immediately they were cast out from Pharaoh's presence.

"Haré que este pueblo obtenga favor de los egipcios, de modo que cuando partáis, no salgáis con las manos vacías, sino que cada mujer pedirá a su vecina y a la dueña de su casa objetos de plata, objetos de oro y vestidos, que pondréis a vuestros hijos y a vuestras hijas, y así despojaréis a los egipcios."

And I will give favour to this people, in the sight of the Egyptians: and when you go forth, you shall not depart empty. But every woman shall ask of her neighbour, and of her that is in her house, vessels of silver and of gold, and raiment: and you shall put them on your sons and daughters, and shall spoil Egypt.

Noemí respondió: "Volveos, hijas mías, ¿por qué vais a venir conmigo? ¿Acaso tengo yo aún hijos en mi seno que puedan llegar a ser vuestros maridos? Volveos, hijas mías, andad, porque yo soy demasiado vieja para casarme otra vez. Y aún cuando dijera que no he perdido toda esperanza, que esta misma noche voy a tener un marido y que tendré hijos, ¿habríais de esperar hasta que fueran mayores?, ¿dejaríais por eso de casaros? No, hijas mías. Siento gran pena por vosotras, porque la mano de Yahvé ha caído sobre mí."

Naomi said, "Go back, my daughters. Why do you want to go with me? Do I still have sons in my womb, that they may be your husbands? Go back, my daughters, go your way; for I am too old to have a husband. If I should say, 'I have hope,' if I should even have a husband tonight, and should also bear sons, would you then wait until they were grown? Would you then refrain from having husbands? No, my daughters, for it grieves me seriously for your sakes, for the Lord's hand has gone out against me."