Translation of "что нет" in Turkish

0.009 sec.

Examples of using "что нет" in a sentence and their turkish translations:

- Будем надеяться, что нет.
- Давай надеяться, что нет.

Ummayalım.

Потому что нет

Yoktur çünkü

Боюсь, что нет.

Korkarım ki öyle değil.

Полагаю, что нет.

Sanmıyorum.

так что нет менеджера

yani bir yönetici yok

Тома что, нет дома?

Tom evde değil, değil mi?

Очень надеюсь, что нет.

Gerçekten ummuyorum.

Искренне надеюсь, что нет.

Umarım öyle değildir.

- Уверен, что нет никаких шансов?
- Вы уверены, что нет никаких шансов?

Olasılık olmadığından emin misin?

- "Думаешь, он придёт?" - "Надеюсь, что нет".
- "Думаете, он придёт?" - "Надеюсь, что нет".

"Sence gelecek mi?" "Umarım gelmez."

- "Думаешь, она придёт?" - "Надеюсь, что нет".
- "Думаете, она придёт?" - "Надеюсь, что нет".

"Sence gelecek mi?" "Umarım gelmez."

Потому что нет никакого равновесия.

Çünkü denge sistemi diye bir şey yok.

«Дождь будет?» — «Надеюсь, что нет».

"Yağmur yağacak mı?" " Sanırım yağmaz."

Ты уверен, что нет дороги?

Bir yolu olmadığından emin misin?

- Надеюсь, нет.
- Надеюсь, что нет.

Umarım değildir.

У тебя что, нет мнения?

Bir görüşün yok mu?

Судя по всему, думаю, что нет.

Çünkü öyle görünüyor ki bence değil.

"Завтра будет дождь?" - "Надеюсь, что нет".

"Yarın yağmur yağacak mı?" "Umarım yağmaz."

"Он сдаст экзамен?" - "Боюсь, что нет".

"O, sınavı geçecek mi?" "Maalesef geçmeyecek."

«Он скоро поправится?» — «Боюсь, что нет».

"O yakında iyileşecek mi?" Maalesef iyileşmeyecek."

"Думаешь, он придёт?" - "Надеюсь, что нет".

"Sence gelecek mi?" "Umarım gelmez."

Говорят, что нет ничего ценнее времени.

Hiçbir şeyin zamandan daha değerli olmadığı söylenir.

"Он серьёзно болен?" — "Надеюсь, что нет".

"O ağır hasta mı?" "Umarım değildir."

Французы считают, что нет ничего невозможного.

Fransızlar hiçbir şeyin imkansız olduğuna inanmıyor.

"Дождь скоро кончится?" - "Боюсь, что нет".

"Yağmur yakında duracak mı?" "Korkarım ki hayır".

- "Верно ли то, что он говорит?" - "Боюсь, что нет".
- "Его рассказ — правда?" - "Боюсь, что нет".

"Hikayesi doğru mu?" "Korkarım değil."

- Как ты решаешь, что делать, а что нет?
- Как вы решаете, что делать, а что нет?

Ne yapacağınıza ve yapmayacağınıza nasıl karar vereceksiniz?

Потому что нет пользы от этого языка.

Çünkü o dil, onlar için faydalı değil.

говорить о том, что работает, что нет,

fikir ve çözümlerini paylaşabilecekleri

"Он скоро домой вернётся?" - "Боюсь, что нет".

"Yakında eve gelecek mi?" "Korkarım hayır."

Давай определим, что правильно, а что нет.

Hangisinin doğru hangisinin yanlış olduğunu açıklığa kavuşturalım.

Я думаю, что нет ничего важнее дружбы.

Sanırım hiçbir şey dostluktan daha önemli değildir.

Часто говорят, что нет ничего дороже времени.

Genellikle hiçbir şeyin zamandan daha değerli olmadığın söylenilir.

- Его ведь нет дома?
- Его что, нет дома?

O evde değil, değil mi?

- Я хочу, чтобы ты знал, что правда, а что нет.
- Я хочу, чтобы вы знали, что правда, а что нет.

Neyin doğru olduğunu ve neyin olmadığını bilmeni istiyorum.

- Думаю, что нет.
- Я так не думаю.
- Не думаю.

- Öyle olduğunu sanmıyorum.
- Öyle düşünmüyorum.

Дело в том, что нет никакой гарантии, что вода там,

Sorun şu ki bu tarafta da su bulunduğunun garantisi yok.

Но как ты собираешься решать, что важно, а что нет?

- Ama neyin önemli olup olmadığına nasıl karar vereceksin?
- Ama neyin önemli olup olmadığına nasıl karar vereceksiniz?

Дело в том, что нет никаких гарантии, что там есть вода.

Sorun şu ki bu tarafta da su bulunduğunun garantisi yok.

Никто не может отрицать тот факт, что нет дыма без огня.

Sebepsiz bir şey olmayacağı gerçeğini kimse inkar edemez.

Он вечно жалуется, что у него ни на что нет времени.

O herhangi bir şey için zamanı olmadığı hususunda her zaman şikayet ediyor.

Даже маленькие дети имеют врождённое понимание того, что справедливо, а что нет.

Küçük çocukların bile neyin adil olduğu ve neyin olmadığı konusunda doğuştan gelen bir duyusu vardır.

- У меня ни на что нет аллергии.
- У меня нет ни на что аллергии.

Benim herhangi bir alerjim yok.

В этом случае можно сказать, что нет понятия прошлого и будущего. Теперь у него есть концепция.

Bu durumda geçmiş ve gelecek kavramı yok diyebiliriz. Sadece şimdi kavramı var.

- Жаль, что нет более современного перевода этой книги.
- Жаль, что этой книги нет в более современном переводе.

Keşke bu kitabın daha fazla modern çevirisi olsa.

Спуск будет прост, он приведет нас прямо туда. Недостаток в том, что нет ничего, к чему можно привязаться.

Halatla inmek iyi olur, hemen oraya ineriz. Kötü yanı, halatı bağlayacak pek bir şeyin olmaması.

- Как ты смеешь говорить мне, что я должен делать, а что нет!
- Как вы смеете говорить мне, что я должен делать, а что нет!
- Как ты смеешь говорить мне, что я должен делать, а что не должен!
- Как вы смеете говорить мне, что я должен делать, а что не должен!
- Как ты смеешь говорить мне, что мне следует делать, а что нет!
- Как вы смеете говорить мне, что мне следует делать, а что нет!
- Как ты смеешь говорить мне, что я должен делать, а чего не должен!
- Как вы смеете говорить мне, что я должен делать, а чего не должен!

Ne yapmam ya da yapmamam gerektiğini bana söylemeye nasıl cüret edersin!

- Он спросил меня, есть ли у меня опыт в этой области, и я ответил отрицательно.
- Он спросил, есть ли у меня опыт в этой области, и я ответила, что нет.

O bana bu alanda deneyimimin olup olmadığını sordu ve ben hayır dedim.

- Ну уж нет!
- Дудки!
- Это исключено!
- Нетушки!
- Ни в коем случае.
- Ни за что!
- Ага, щас!
- Не в этой жизни.
- Исключено.
- Категорическое нет.
- Нет. Ни за что.
- Нет, без вариантов.
- Вообще без вариантов.
- Хуй тебе.

Hayatta olmaz.