Translation of "удовольствием" in Turkish

0.014 sec.

Examples of using "удовольствием" in a sentence and their turkish translations:

- С большим удовольствием!
- С превеликим удовольствием!

Büyük bir zevkle!

С удовольствием!

Zevkle.

С удовольствием, дорогой.

Memnuniyetle, canım.

Да, с удовольствием.

Evet, zevkle.

С большим удовольствием!

Büyük bir zevkle!

Конечно, с удовольствием.

- Tabii, memnuniyetle.
- Elbette, memnuniyet duyarım.

- Она с удовольствием помогла нам.
- Она с удовольствием нам помогла.

Bize zevkle yardım etti.

Они с удовольствием пели.

Onlar şarkı söylemekten keyf aldı.

Я сделаю это с удовольствием.

Zevkle yaparım.

Он с удовольствием ест мороженое.

O dondurma yemekten hoşlanır.

Фелисия с удовольствием смотрит телевизор.

- Felicja, televizyon izlemekten hoşlanır.
- Felicja, TV izlemekten hoşlanır.

Мы сделаем это с удовольствием.

Bunu zevkle yapacağız.

Я с удовольствием плачу налоги.

Vergi ödemekten hoşlanıyorum.

- Я бы с удовольствием с ней познакомился.
- Я бы с удовольствием с ней познакомилась.
- Я бы с удовольствием с ними познакомился.
- Я бы с удовольствием с ними познакомилась.

Keşke onunla tanışabilsem.

Мы это сделали с превеликим удовольствием.

Biz onu büyük bir zevkle yaptık.

Я хожу в школу с удовольствием.

Zevkle okula gidiyorum.

Работать с Томом было настоящим удовольствием.

Tom'la çalışmak gerçek bir zevkti.

Мы с удовольствием искупались в реке.

Nehirde yüzmekten zevk aldık.

Я с удовольствием вспоминаю своё детство.

Ben çocukluğumu zevkle hatırlıyorum.

Мы бы с удовольствием помогли Тому.

Kesinlikle Tom'a yardım etmeyi severdik.

Я с удовольствием слушаю русскую речь.

Rusça konuşmayı dinlemekten zevk alıyorum.

Я не смешиваю бизнес с удовольствием.

İşi zevkle karıştırmam.

Я один делаю это с удовольствием.

Ben onu yapmaktan keyif alan tek kişiyim.

- Я всегда с удовольствием слушаю, как ты поёшь.
- Я всегда с удовольствием слушаю, как вы поёте.

Şarkı söylemeni duymaktan her zaman zevk alıyorum.

Все мальчики с удовольствием покатались на лыжах.

Bütün erkekler kayaktan hoşlandı.

Учитель с удовольствием беседовал с некоторыми выпускниками.

Öğretmen mezunlardan bazıları ile konuşmaktan zevk aldı.

Я бы с удовольствием потанцевал с тобой.

Seninle dans etmek istiyorum.

- Мы с удовольствием говорим.
- Мы любим говорить.

Biz konuşmaktan hoşlanıyoruz.

- Я наслаждался плаванием.
- Я с удовольствием поплавал.

Ben yüzmenin tadını çıkardım.

Я с удовольствием помогу вам, если смогу.

Yapabilirsem sana yardımcı olmaktan memnun olurum.

Уборка после вечеринки была удовольствием ниже среднего.

Partiden sonra ortalığı toparlamak kolay değildi.

Я с удовольствием помогу тебе, если хочешь.

Eğer istiyorsan sana zevkle yardım ederim.

Я бы с удовольствием увидел вашего брата.

Kız kardeşini görmek istiyorum.

Я бы с удовольствием чего-нибудь выпил.

Bir şey içmek istiyorum.

Я бы с удовольствием поел квашеной капусты.

Memnuniyetle lahana turşusu yerim.

Я с удовольствием бы выпил кружку холодного пива.

Bir bardak soğuk bira istiyorum.

Я бы с удовольствием увиделся с вашей сестрой.

Kız kardeşini görmek istiyorum.

Мэри всегда с огромным удовольствием читала поэтические письма Тома.

Mary her zaman Tom'un şiirsel mektuplarını okumaktan büyük zevk aldı.

И Том, и Мэри с удовольствием играют в баскетбол.

- Tom ve Mary'nin ikisi de basketbol oynamaktan hoşlanırlar.
- Hem Tom hem de Mary basketbol oynamaktan hoşlanıyorlar.

Задавайте вопросы, на которые другие люди ответят с удовольствием.

Diğer insanların zevkle cevap vereceği sorular sorun.

Я бы с удовольствием посмотрел этот фильм ещё раз.

Bu filmi tekrar izlemek istiyorum.

о городе Лондоне, но с удовольствием будет следовать вашим инструкциям».

yazan büyük bir tabela olsun.

- Мы с удовольствием говорим.
- Мы любим говорить.
- Нам нравится разговаривать.

Biz konuşmaktan hoşlanıyoruz.

- Я работаю с удовольствием.
- Мне нравится работать.
- Я люблю работать.

- Ben çalışmayı seviyorum.
- Çalışmayı seviyorum.

Если у кого-то есть идея получше, с удовольствием послушаю.

Daha iyi bir fikri olan varsa dinlemek isterim.

- С удовольствием тебе помогу.
- Буду рада тебе помочь.
- Я с удовольствием вам помогу.
- Я с радостью помогу тебе.
- Я с радостью помогу вам.

- Ben size memnuniyetle yardımcı olurum.
- Size memnuniyetle yardımcı olurum.

Почему ты забросил свой блог? Я с таким удовольствием его читал.

Blogunu güncellemeyi neden bıraktın? Okumayı hep dört gözle beklemiştim.

Я бы с удовольствием, но у меня сегодня вечером обязательное занятие.

İsterim ama bu gece gerekli bir kursum var.

- Мне нравится ходить по горам.
- Я с удовольствием гуляю в горах.

Ben dağlarda yürümekten hoşlanırım.

Фильм был так хорош, что я бы с удовольствием посмотрел его снова.

Film o kadar iyiydi ki onu tekrar görmek istiyorum.

Если бы у меня было время, я бы с удовольствием тебя навестил.

Zamanım olsaydı, ben sizi büyük bir zevkle ziyaret ederdim.

Том говорит, что он всегда с удовольствием играет в карты с Мэри.

Tom Mary ile iskambil oynamaktan her zaman hoşlandığını söylüyor.

- Тому очень нравилось работать с Мэри.
- Том с удовольствием работал с Мэри.

Tom, Mary için çalışmaktan hoşlandı.

Новый роман Тома Джексона отлично написан. Уверен, что ты прочтёшь его с удовольствием.

Tom Jackson'un yeni romanı çok iyi yazılmış ve onu okumaktan zevk alacağınızdan eminim.

- Мне нравится это делать.
- Я люблю это делать.
- Я делаю это с удовольствием.

Bunu yapmayı seviyorum.

- Я хотел бы с ней работать.
- Я бы с удовольствием с ней поработал.

Onunla birlikte çalışmak istiyorum.

- Я бы с удовольствием отправился на пляж с тобой, но сегодня у меня нет времени.
- Я бы с удовольствием отправилась на пляж с тобой, но сегодня у меня нет времени.

Seninle seve seve plaja giderdim ama bugün vaktim yok.

- Я бы с удовольствием познакомился с Томом.
- Я бы очень хотел познакомиться с Томом.

Tom'la tanışmak istiyorum.

Я с большим удовольствием присоединюсь, я всё равно на сегодняшний вечер ничего не планировал.

Seve seve gelirim, bu öğleden sonra bir planım yok.

- Я бы с удовольствием пошёл, но не могу.
- Я бы с удовольствием поехал, но не могу.
- Я бы очень хотел пойти, но не могу.
- Я бы очень хотел поехать, но не могу.

Gitmek istiyorum ama gidemiyorum.

Я бы с удовольствием пошёл с тобой на пляж, но сегодня у меня нет времени.

Seninle plaja gitmek isterim ama bugün vaktim yok.

- Я бы хотел что-нибудь выпить.
- Хочу чего-нибудь попить.
- Я бы с удовольствием чего-нибудь выпил.

İçecek bir şey istiyorum.

- Я хотел бы пойти с вами, но не могу.
- Я хотел бы пойти с тобой, но не могу.
- Я хотел бы поехать с вами, но не могу.
- Я хотел бы поехать с тобой, но не могу.
- Я бы с удовольствием пошёл с вами, но не могу.
- Я бы с удовольствием пошёл с тобой, но не могу.
- Я бы с удовольствием поехал с вами, но не могу.
- Я бы с удовольствием поехал с тобой, но не могу.

Seninle gitmek istiyorum ama gidemiyorum.

- Я бы с удовольствием избавился от этой старой машины.
- Я бы с радостью избавился от этой старой машины.

Bu eski arabadan kurtulmayı çok isterim.

Я знаю, что Вы, скорее всего, не захотите пойти со мной на свидание, но я бы с удовольствием сходил с Вами.

Muhtemelen benimle çıkmak istemediğini biliyorum ama ben seninle çıkmak istiyorum.

- Я бы хотел пойти, но у меня просто нет времени.
- Я бы с удовольствием пошёл, но у меня просто нет времени.

Gitmek isterim ama henüz zamanım yok.

Том вам не обычный парень. Ему не нравятся вещи, которые нравятся большинству парней, и он не любит заниматься тем, чем с удовольствием занимаются другие.

Tom senin vasat erkeğin değil. O birçok erkeklerin hoşlandığı şeylerden hoşlanmaz ve birçok erkeğin yapmaktan hoşlandığı şeyleri yapmaktan hoşlanmaz.

- Я бы хотел написать сотни фраз на "Татоэба", но у меня дела.
- Я бы с удовольствием написал сотни предложений на Татоэбе, но у меня дела.

Tatoeba'ya yüzlerce cümle yazmak isterdim ama yapmam gereken şeyler var.