Translation of "свете" in Turkish

0.011 sec.

Examples of using "свете" in a sentence and their turkish translations:

- Я один на свете.
- Я одна на свете.

Ben dünyada yalnızım.

В свете НАСА

NASA'nın ışığında

Сколько на свете океанов?

Dünyada kaç tane okyanus var?

Я одна на свете.

Dünyada yalnızım.

- Я люблю читать при дневном свете.
- Мне нравится читать при дневном свете.

Gündüz vakti okumayı severim.

Они светятся в свете луны.

Ay ışığında ışıyorlar.

Ты подозреваешь всё на свете.

Her şey hakkında çok kuşkulusun.

Комната купалась в солнечном свете.

Odayı gün ışığı dolduruyordu.

Том уснул при включённом свете.

Tom lamba açık uykuya daldı.

Много на свете интересных людей.

Dünyada ilginç bir sürü insan.

На свете много интересных людей.

Dünyada çok ilginç insanlar var.

Том спит при включенном свете.

Tom ışık açıkken uyur.

Есть на свете добрые люди.

Dünyada iyi insanlar vardır.

- Я люблю тебя больше всего на свете.
- Я люблю Вас больше всего на свете.

Seni her şeyden çok seviyorum.

Материнская любовь больше всего на свете.

Anne sevgisi her şeyden daha büyüktür.

Сколько видов животных есть на свете?

Dünyada kaç tane hayvan türü vardır?

Я самый счастливый человек на свете.

Dünyadaki en mutlu adamım.

Это выставляет компанию в черном свете.

O yayıncılık şirketinin geliri yükseldi.

Это самая важная вещь на свете.

Bu, dünyada en önemli şey.

Париж - самый красивый город на свете.

Paris dünyanın en güzel şehridir.

- Том не мог читать в тусклом свете.
- Том был не в состоянии читать при тусклом свете.

Tom loş ışıkta okuyamadı.

который делает их флуоресцентными в ультрафиолетовом свете.

Bu ultraviyole ışık altında fosforlu görünmelerini sağlar.

Быть художником — это лучшая работа на свете.

Ressam olmak dünyanın en güzel mesleği.

Я видел его лицо в неярком свете.

Onun yüzünü loş bir ışıkta gördüm.

Анна любит шоколад больше всего на свете.

Anne çikolatayı her şeyden çok sever.

Нью-Йорк — самый большой город на свете.

New York dünyada en büyük şehirdir.

Я хочу этого больше всего на свете.

Onu her şeyden daha fazla istiyorum.

Мэри танцевала в лесу при свете луны.

Mary ay ışığında ormanda dans etti.

Том любит архитектуру больше всего на свете.

Tom mimariyi dünyadaki başka her şeyden daha çok seviyor.

Я люблю его больше всего на свете.

Onu her şeyden çok severim.

Я не могу спать при включённом свете.

Işıklar açıkken uyuyamam.

Моя мама — самая лучшая мама на свете!

Benim annem dünyanın en iyi annesidir.

Я люблю тебя больше всего на свете.

Seni dünyadaki her şeyden daha fazla seviyorum.

Я люблю Тома больше всего на свете.

Tom'u her şeyden daha çok seviyorum.

«Ты меня любишь?» — «Больше всего на свете».

"Beni seviyor musun?" "Her şeyden fazla."

- Твоё счастье для меня - самая важная вещь на свете.
- Ваше счастье для меня - самая важная вещь на свете.

Senin mutluluğun benim için dünyadaki en önemli şey.

...мы можем увидеть джунгли в совершенно ином свете...

...yağmur ormanlarını yepyeni bir gözle görebiliyoruz.

мы называем плоские миры сумасшедшими в свете "НАСА"

bizler " Nasa'nın " ışığında düz dünyacılara deli diyoruz

- Время дороже всего.
- Время дороже всего на свете.

- Zaman başka herhangi bir şeyden daha değerlidir.
- Zaman her şeyden daha değerlidir.
- Zaman başka her şeyden daha değerlidir.

Я люблю свою семью больше всего на свете.

Ailemi her şeyden fazla seviyorum.

Нет на свете тайны более великой, чем любовь.

Dünyada aşktan daha büyük bir gizem yoktur.

Морской берег выглядит особенно романтично в лунном свете.

Deniz kıyısı özellikle ay ışığında romantik görünüyor.

Мы говорили с ней обо всём на свете!

Onunla dünyadaki her şey hakkında konuşuyorduk.

Учёный объяснил странный феномен в свете последних научных знаний.

Bilimci son bilimsel bilgiler ışığında garip olayları açıkladı.

Больше всего на свете я хочу быть с тобой.

Ben her şeyden daha fazla seninle olmak istiyorum.

Это то, чего я хочу больше всего на свете.

Dünyada en çok istediğim şey budur.

Счастье Тома значит для меня больше всего на свете.

Tom'un mutluluğu benim için dünyadaki her şeyden daha önemli.

Том - первый на свете человек, кто слышал пение горностаев.

Tom gelinciklerin şarkı söylemesini duyan şimdiye kadar ki ilk kişidir.

Благослови тебя Бог на этом и на том свете.

Allah iki cihanda aziz etsin.

На свете много людей, которые жалуются, что им некогда читать.

Dünyada okuyamayacak kadar çok meşgul olduğundan şikayet eden bir sürü insan var.

- Удивительно, сколько несчастливых браков.
- Удивительно, сколько на свете несчастливых браков.

Kaç tane mutsuz evliliğin olması şaşırtıcıdır.

Я не думаю, что при лунном свете можно читать книгу.

Ay ışığında bir kitap okumanın mümkün olduğunu sanmıyorum.

Я этого ни за что на свете бы не пропустил.

Hayatta kaçırmam bunu.

Том - единственный человек на свете, кто может справиться с этим.

Tom dünyada bunu başarabilen tek insandır.

- Все в мире хотят мира.
- Каждый человек на свете желает мира.

Dünyadaki herkes barış ister.

Самой большой силой притяжения на свете обладает подушка в шесть утра.

Sabah altıda, bir yastık dünyadaki en büyük cazibeye sahiptir.

Если и есть на свете кто-то красивее тебя, таких немного.

Eğer senden güzel insan varsa bile, onların sayısı fazla olmayacaktır.

Есть многое на свете, друг Горацио, что и не снилось нашим мудрецам.

Horatio, Cennette ve Dünyada sizin felsefenizde hayal edilenden çok daha fazla şeyler vardır.

Том любит горностаев больше всего на свете, не считая своей дорогой Мэри.

Tom sevgili Mary'si hariç, gelincikleri her şeyden daha fazla sever.

- Чепуха совершенная делается на свете.
- Абсолютно бессмысленные вещи происходят в этом мире.

Kesinlikle bu dünyada saçma sapan şeyler oluyor.

- Я самый счастливый человек на свете.
- Я самый счастливый человек в мире.

Dünyanın en mutlu erkeği benim.

- Я бы не сделал этого ни за что на свете.
- Я бы ни за что на свете этого не сделал.
- Я бы ни за что этого не сделал.

Onu dünyada yapmazdım.

Слетать и вернуться за одну ночь – невозможно. Они должны вылететь при свете дня.

Karanlığın hâkim olduğu saatlerde gidiş dönüş yapmak mümkün değil. Cesaret toplayıp ışığa göğüs germeliler.

- Ты самая красивая женщина в мире.
- На целом свете ты прекраснейшая из женщин.

Sen tüm dünyada en güzel kadınsın.

Хотя его больше нет, я всё равно люблю его больше всего на свете.

O gitmesine rağmen onu hâlâ her şeyden daha çok seviyorum.

Если есть на свете что-то, чего я не терплю, так это ложь.

Bu dünyada katlanamayacağım bir şey varsa, bu bir yalan.

- У меня самая лучшая мама на свете!
- У меня самая лучшая в мире мама!

Dünyadaki en iyi anneye sahibim.

- Да упокоит Бог душу его.
- Да упокоится он в свете.
- Да упокоится с миром.

Işıklar içinde yatsın.

- У меня лучшая мать на свете!
- У меня лучшая мама в мире!
- У меня самая лучшая мама в мире!

Ben dünyada en iyi anneye sahibim.

- Я хочу посвятить эту песню Мэри — самой прекрасной женщине на свете.
- Я хочу посвятить эту песню Мэри — самой красивой женщине в мире.

Bu şarkıyı Mary'ye ithaf etmek istiyorum, dünyadaki en güzel kadın.

Несколько секунд тому назад я ещё был под открытым небом, в ярком свете дня, и теперь глаза отказывались служить мне в этом мраке.

Birkaç saniye önce ben açık havada ve parlak gün ışığındaydım ve şimdi gözlerim bu karanlıkta bana hizmet etmeyi reddediyor.