Translation of "разбили" in Turkish

0.003 sec.

Examples of using "разбили" in a sentence and their turkish translations:

Мы разбили палатку у реки.

Çadırı nehrin yanında kurduk.

Они разбили лагерь на пляже.

Onlar sahilde kamp yaptılar.

Мы разбили палатку в поле.

Biz çadırımızı bir tarlada kurduk.

Они отрицали, что разбили окно.

Camı kırdıkları iddiasını yalanladılar.

Они разбили палатки на пляже.

Onlar çadırlarını sahilde kurdular.

Мы разбили лагерь рядом с озером.

Gölün yakınında kamp yaptık.

Мы разбили палатку на берегу реки.

Çadırımızı nehrin kıyısına kurduk.

Мы разбили палатку и развели костёр.

Biz çadırımızı kurduk ve bir kamp ateşi yaktık.

- Ты разбил лампу?
- Вы разбили лампу?

Lambayı kırdın mı?

Мы разбили палатку в тени большого дерева.

Çadırımızı büyük bir ağacın gölgesi altına kurduk.

Мы разбили палатки, до того как стемнело.

Hava kararmadan önce çadırlarımızı kurduk.

Мы знаем, что это вы разбили окно.

Camı kıranın sen olduğunu biliyoruz.

- Ты разбила Тому сердце.
- Вы разбили Тому сердце.

- Tom'un kalbini kırdın.
- Tom'un kalbini kırmışsın.

- Мы разбили палатку у реки.
- Мы поставили палатку у реки.

Biz nehrin yanında çadır kurduk.

- Ты его сломал?
- Ты его разбил?
- Ты её сломал?
- Ты её разбил?
- Вы его сломали?
- Вы её сломали?
- Вы его разбили?
- Вы её разбили?

Onu kırdın mı?

- Ты его сломал.
- Ты её сломал.
- Вы его сломали.
- Вы её сломали.
- Ты его разбил.
- Ты её разбил.
- Вы его разбили.
- Вы её разбили.

Bunu sen kırdın.

- Ты разбил мне сердце.
- Ты разбила мне сердце.
- Вы разбили мне сердце.

Kalbimi kırdın.

- Ты что-то разбил?
- Ты что-то разбила?
- Вы что-то разбили?

Bir şey mi kırdın?

- Вы специально разбили окно или случайно?
- Ты нарочно окно разбил или случайно?
- Ты специально окно разбил или случайно?

Pencereyi kasıtlı olarak mı kırdın yoksa kazara mı?