Translation of "плод" in Turkish

0.003 sec.

Examples of using "плод" in a sentence and their turkish translations:

Плод сладкий.

Meyve lezzetli.

- Это плод вашего воображения.
- Это плод твоего воображения.

Bu hayal gücünün ürünüdür.

Человек — плод обстоятельств.

İnsan, koşullarının bir ürünüdür.

Запретный плод сладок.

Yasak meyve en tatlıdır.

- Запретный плод всегда сладок.
- Запретный плод всегда самый сладкий.

Yasak meyve her zaman en tatlısıdır.

- Это плод.
- Это фрукт.

Bu bir meyve.

Запретный плод — самый вкусный.

Yasak meyve en iyi tada sahiptir.

а плод — доказательство её трансформации.

Meyve, onun bu dönüşümünün kanıtıdır.

Волшебство и монстры - плод воображения.

Büyü ve canavarlar hayal ürünüdürler.

Авокадо - это плод дерева авокадо.

Avokadolar avokado ağacının meyvesidirler.

Почему Адам съел запретный плод?

Adem'in yasak meyveyi neden yedi?

Ева сорвала плод с древа познания.

Havva, bilgi ağacından meyve kopardı.

Алиса действительно существовала, но Страна чудес — плод воображения.

Gerçekten bir Alice vardı, fakat Harikalar Diyarı hayal gücünün bir uydurmasıdır.

Он слегка сжимает каждый плод, чтобы проверить, созрел ли он.

O yüzden olgunlaşmış mı diye her bir inciri önce dudaklarıyla hafifçe sıkıyor.

- Мы плод эволюции, длящейся миллиарды лет.
- Мы продукт многомиллиардной эволюции.

Biz milyarlarca yıllık bir evrimin ürünüyüz.

И сказал Бог: "Да произрастит земля зелень, траву, сеющую семя, дерево плодовитое, приносящее по роду своему плод, в котором семя его на земле". И стало так.

Tanrı, "Yeryüzü bitkiler, tohum veren otlar ve türüne göre tohumu meyvesinde bulunan meyve ağaçları üretsin" diye buyurdu ve öyle oldu.

И произвела земля зелень, траву, сеющую семя по роду ее, и дерево, приносящее плод, в котором семя его по роду его. И увидел Бог, что это хорошо.

Yeryüzü bitkiler, türüne göre tohum veren otlar ve tohumu meyvesinde bulunan meyve ağaçları yetiştirdi. Tanrı bunun iyi olduğunu gördü.

Я есмь истинная виноградная лоза, а Отец Мой – виноградарь. Всякую у Меня ветвь, не приносящую плода, Он отсекает; и всякую, приносящую плод, очищает, чтобы более принесла плода.

Ben gerçek asmayım ve Babam bağcıdır. Bende meyve vermeyen her çubuğu kesip atar, meyve veren her çubuğu ise daha çok meyve versin diye budayıp temizler.

И сказал Бог: "Вот, Я дал вам всякую траву, сеющую семя, какая есть на всей земле, и всякое дерево, у которого плод древесный, сеющий семя, — вам сие будет в пищу".

İşte yeryüzünde tohum veren her otu ve tohumu meyvesinde bulunan her meyve ağacını size veriyorum. Bunlar size yiyecek olacak.