Translation of "ничто" in Turkish

0.014 sec.

Examples of using "ничто" in a sentence and their turkish translations:

- Ничто нас не пугает.
- Нас ничто не пугает.

Hiçbir şey bizi korkutmaz.

Ничто не бесплатно.

Hiçbir şey ücretsiz değil.

Ничто не вечно.

Hiçbir şey kalıcı değildir.

Ничто не двигалось.

Hiçbir şey kıpırdamıyordu.

Ничто не поможет.

- Hiçbir şeyin faydası olmayacak.
- Hiçbir şey fayda etmeyecek.

Ничто не свято.

Hiçbir şey kutsal değil.

Ничто не прощено.

Hiçbir şey bağışlanmaz.

- Тебя ничто не может остановить.
- Вас ничто не может остановить.

Hiçbir şey seni durduramaz.

- Ничто не может его остановить.
- Его ничто не может остановить.

Hiçbir şey onu durduramaz.

- Ничто не может её остановить.
- Её ничто не может остановить.

Hiçbir şey onu durduramaz.

- Ничто не может их остановить.
- Их ничто не может остановить.

Hiçbir şey onları durduramaz.

Меня ничто не пугает.

Hiçbir şey beni korkutmuyor.

Ничто не длится вечно.

Hiçbir şey ebediyen sürmez.

Ничто не дается легко.

Hiçbir şey kolay gelmez.

Ничто её не беспокоит.

Hiçbir şey onu rahatsız etmez.

Женщина без мужчины - ничто.

Bir kadın erkeksiz bir şey değildir.

Его ничто не остановит.

Onu hiçbir şey durdurmayacak.

Тому ничто не мешает.

Hiçbir şey Tom'u rahatsız etmez.

Ничто их не пугает.

Hiçbir şey onları korkutmaz.

Ничто его не пугает.

Hiçbir şey onu korkutmaz.

Сто долларов - это ничто.

Yüz dolar bir şey değildir.

- Ничто не могло её остановить.
- Ничто не могло бы её остановить.

Hiçbir şey onu durduramazdı.

- Нас теперь ничто не остановит.
- Нас теперь ничто не может остановить.

Artık bizi hiçbir şey durduramaz.

- Без тебя я никто.
- Без тебя я ничто.
- Без вас я ничто.

Sen olmadan ben hiçbir şeyim.

Ничто не изменит мой мир.

Hiçbir şey hayatımı değiştirmeyecek.

Его бы ничто не убедило.

Hiçbir şey onu ikna etmezdi.

Ничто не должно помешать разводу.

Hiçbir şey boşanmayı önlememeli.

Ничто из этого не подходит.

Bunlardan hiçbiri iyi değil.

Ничто не может меня остановить.

Hiçbir şey beni durduramaz.

Вас ничто не может остановить.

Hiçbir şey bizi durduramaz.

Ничто не делает Тома счастливым.

Tom'u hiçbir şey mutlu etmez.

Теперь нас ничто не остановит.

Artık bizi durduracak bir şey yok.

Нас ничто не может остановить.

Hiçbir şey bizi durduramaz.

Ничто не может это остановить.

Hiçbir şey onu durduramaz.

Ничто не может испортить веселье.

Hiçbir şey eğlencenin tadını kaçırtamaz.

- Всё есть.
- Ничто не отсутствует.

Bir şey eksik değil.

Ничто не может это изменить.

Bunu hiçbir şey değiştiremez.

Ничто не имеет никакого смысла.

Hiçbir şey mantıklı değil.

Ничто не ново под солнцем.

Güneşin altında yeni bir şey yok.

Меня больше ничто не пугает.

Hiçbir şey artık beni korkutmuyor.

- Твои проблемы - ничто по сравнению с моими.
- Ваши проблемы ничто по сравнению с моими.

Sizin sorunlarınız benimkilerle karşılaştırıldığında hiçbir şey.

Ничто не может заставить меня отречься.

Hiçbir şey ondan vazgeçmem için beni zorlayamaz.

Ничто не сравнится с её красотой.

Hiçbir şey onun güzelliği ile karşılaştırılamaz.

Ничто не происходит помимо твоей воли.

- Sen gerçekleştirmedikçe hiçbir şey olmaz.
- Gerçekleştirmediğin sürece hiçbir şey olmaz.

Ничто из этого меня не удивляет.

Bunların hiçbiri beni şaşırtmadı.

Ничто не могло бы его остановить.

Hiçbir şey onu durduramadı.

- Ничто не сломано.
- Ничего не сломано.

- Hiçbir şey bozuk değil.
- Hiçbir şey kırık değil.

Теперь ничто не может спасти их.

Artık onları hiçbir şey kurtaramaz.

- Ничего не изменилось.
- Ничто не изменилось.

Hiçbir şey değişmedi.

Ничто из этого меня не интересует.

Bunlardan herhangi birini ilginç bulmuyorum.

- Ничто не меняется.
- Ничего не меняется.

Hiçbir şey değişmez.

Ничто из этого не было правдой.

Onun hiçbiri gerçek değildi.

Ничто не может спасти генерал-губернатора.

Hiçbir şey genel valiyi kurtaramaz.

Ничто живое не может жить без воды.

Yaşayan hiçbir şey havasız yaşayamazdı.

Никто не забыт и ничто не забыто.

Kimse unutulmadı ve hiçbir şey unutulmuş değil.

Наши проблемы — ничто в сравнении с её.

- Bizim sorunlarımız onunkine kıyasla hiçbir şey.
- Onunki ile karşılaştırıldığında bizim sorunlarımız önemsiz.

Ничто не доставило бы мне большего удовольствия.

Hiçbir şey bana daha büyük bir zevk vermezdi.

- Нет в мире совершенства.
- Ничто не совершенно.

Hiçbir şey mükemmel değildir.

Ничто не изменит мою к тебе любовь.

Sana olan aşkımı hiçbir şey değiştirmeyecek.

Я знаю, что ничто не длится вечно.

Hiçbir şeyin sonsuza dek sürmediğini biliyorum.

Ничто не сравнится с запахом жжёного кофе.

Kavrulmuş kahvenin kokusu gibi bir şey yok.

Ничто, кажется, не растёт на этой земле.

Bu toprakta bir şey yetişmez gibi görünüyor.

Всё течёт, ничто не стоит на месте.

Her şey akıp gidiyor, hiçbir şey ayakta kalmıyor henüz.

- Ничто не такое, каким кажется.
- Всё не так, как кажется.
- Ничто не является таким, каким оно кажется.

Hiçbir şey göründüğü gibi değildir.

- Ничто не происходит случайно.
- Ничего не бывает случайно.

- Hiçbir şey tesadüfen olmaz.
- Hiçbir şey şans eseri olmaz.

Я человек, и ничто человеческое мне не чуждо.

Ben insanım, insana dair hiçbir şey bana yabancı olamaz.

Ничто не сравнится со стаканом натурального свежевыжатого сока.

Bir bardak doğal, taze sıkılmış meyve suyu gibi bir şey yok.

Ничто не дается нам так дешево, как хочется.

Hiçbir şeyi istediğimiz kadar ucuza almayız.

- Или Цезарь, или ничего.
- Или Цезарь, или ничто.

Bu ya Sezar ya da hiçbir şey.

Мы хотим жить в мире, где ничто не утрачено.

Öyle bir dünyada yaşamak istiyoruz ki, kaybedilen hiçbir şey olmasın.

Надеюсь, что ничто не испортит наш последний день вместе.

Umarım hiçbir şey birlikteki son günümüzü mahvetmez.

Ничто, кроме твоей любви, теперь не может спасти её.

Aşkından başka hiçbir şey onu kurtaramaz artık.

Ничто не вечно в безнравственном мире - даже наши проблемы.

Bu zalim dünyada hiçbir şey sonsuz değildir, dertlerimiz bile.

Никто и ничто не может вывести его из себя.

Hiç kimse ve hiçbir şey onu kendinden çıkarabilir.

Ничто не может двигаться быстрее скорости света в вакууме.

Hiçbir şey vakum içindeki ışık hızından daha hızlı seyahat edemez.

Всегда прощай твоих врагов. Ничто не раздражает их больше.

Her zaman düşmanlarını affet. Hiçbir şey onları daha fazla rahatsız edemez.

Но ничто из этого не перевешивает нашу превосходящую способность учиться.

Yine de bu iki avantajın hiçbiri bizim üstün öğrenme yeteneğimizi geçemez.

Ничто не похоже на жидкость кактуса, высасываемую через потную ткань.

Terli bir atkıdan geçmiş olan altınfıçı kaktüsü suyu gibisi yoktur.

Ничто не сравнится со стаканом пива после долгого рабочего дня.

Bir tam günlük çalışmadan sonra bir bardak bira gibi bir şey yoktur.

- Ничего не имеет смысла.
- Ничто не имеет смысла.
- Всё бессмысленно.

Hiçbir şey mantıklı değil.

Ничто так не опасно, как глупец с большим словарным запасом.

Hiç kimse büyük bir kelime hazinesi olan bir deliden daha tehlikeli değildir.

Ничто не существовало бы, если бы не было кем-то создано.

Hiçbir şey bir yaratıcı olmadan var olmazdı.

- Меня здесь больше ничто не держит.
- Меня здесь больше ничего не держит.

Beni artık hiçbir şey burada tutamıyor.

- Ничего не пропало.
- Ничего не потерялось.
- Ничего не упущено.
- Ничто не упущено.

Hiçbir şey eksik değil.

- Я всё ещё думаю, что мы в безопасности.
- Я всё ещё думаю, что нам ничто не угрожает.
- Я по-прежнему думаю, что нам ничто не угрожает.
- Я по-прежнему считаю, что нам ничто не угрожает.
- Я по-прежнему считаю, что мы в безопасности.

Hâlâ güvende olduğumuzu düşünüyorum.

- Ничто не может с этим сравниться.
- Ничего не может быть лучше, чем это.

Hiçbir şey ondan daha iyi olamaz.

- Я знал, что там мне ничто не угрожает.
- Я знал, что там я в безопасности.

Ben orada güvende olduğumu biliyordum.

- Что касается проверки собственной ретивости, ничто не сравнится с ближним боем.
- Ближний бой - это бесподобное средство проверить собственную отвагу.

Birinin cesaretini test etmek için yakın muharebe gibisi yoktur.

И не войдет в него ничто нечистое и никто преданный мерзости и лжи, а только те, которые написаны у Агнца в книге жизни.

Oraya murdar hiçbir şey, iğrenç ve aldatıcı işler yapan hiç kimse asla girmeyecek; yalnız adları Kuzu'nun yaşam kitabında yazılı olanlar girecek.

Если имею дар пророчества, и знаю все тайны, и имею всякое познание и всю веру, так что могу и горы переставлять, а не имею любви, – то я ничто.

Peygamberlikte bulunabilsem, bütün sırları bilsem, her bilgiye sahip olsam, dağları yerinden oynatacak kadar büyük imanım olsa, ama sevgim olmasa, bir hiçim.

- Всё было сделано им, и без него не была бы сделана ни одна вещь из тех, что была сделана.
- Все чрез Него начало быть, и без Него ничто не начало быть, что начало быть.

Her şey onun aracılığıyla var oldu ve var olan hiçbir şey onsuz olmadı.