Translation of "каких" in Turkish

0.017 sec.

Examples of using "каких" in a sentence and their turkish translations:

- Каких животных вы боитесь?
- Каких животных ты боишься?

Hangi hayvanlardan korkarsın?

- Каких результатов вы ждёте?
- Каких результатов ты ждёшь?

Hangi sonuçları bekliyorsunuz?

- Каких насекомых ты ел?
- Каких насекомых вы ели?

Hangi böcekleri yedin.

С каких пор?

Ne zamandan beri?

- На каких инструментах ты играешь?
- На каких инструментах вы играете?

Hangi ensturmanları çalıyorsun?

- На каких инструментах Том играет?
- На каких инструментах играет Том?

Tom hangi enstrümanları çalar?

- На каких языках ты говоришь?
- На каких языках вы говорите?

Hangi dilleri konuşmayı biliyorsun?

Каких изменений нам ждать?

Hangi değişiklikleri beklememiz gerekir?

- На каких языках разговаривают в Бельгии?
- На каких языках говорят в Бельгии?

Belçika'da hangi dilleri konuşuyorlar?

При каких обстоятельствах возникла неисправность?

Hata ne zaman meydana geldi?

В каких краях тебя носило?

Hangi taşın altında saklanıyorsun?

На каких языках говорит Том?

Tom hangi dilleri konuşur?

В каких боях он участвовал?

O, eylemi nerede gördü?

В каких классах вы преподаёте?

Kaçıncı sınıfa öğretmenlik yapıyorsun?

- Какие страны ты посетил?
- В каких странах ты побывал?
- Какие страны вы посетили?
- В каких странах вы бывали?
- В каких странах вы побывали?
- В каких странах ты бывал?

Hangi ülkeleri ziyaret ettiniz?

- Это твой шанс, каких больше не будет.
- Это ваш шанс, каких больше не будет.

- Bu senin büyük şansın.
- Bu senin için büyük bir şans.

- Вы играете на каких-нибудь музыкальных инструментах?
- Ты играешь на каких-нибудь музыкальных инструментах?

Herhangi bir müzik aleti çalar mısın?

по определению превосходят каких-либо «чужих»

doğuştan daha üstün olduğuna dair görüşler

На каких языках говорят в Корее?

Kore'de hangi diller konuşulur.

На каких языках говорят в Америке?

Amerika'da hangi diller konuşulur?

На каких языках говорят в Канаде?

Kanada'da hangi diller konuşuluyor?

На каких языках ты говоришь, Том?

Hangi dilleri konuşabiliyorsun, Tom?

Каких действий ты ожидаешь от Тома?

Tom'un ne yapmasını bekliyorsun?

У Тома нет каких-либо доказательств.

Tom'un hiç kanıtı yok.

С каких пор Маркус живет здесь?

Ne zamandan beri Marcus burada yaşıyor?

- До какого времени?
- До каких пор?

Ne zamana kadar?

С каких пор Вы это ищете?

Onu ne kadar süredir aramaktasın?

Мы отдыхали на каких-то камнях.

Bazı taşların üstünde dinlendik.

Том услышал щебет каких-то птиц.

Tom, bazı kuşların cıvıldadığını duydu.

- Вы умеете играть на каких-нибудь музыкальных инструментах?
- Ты умеешь играть на каких-нибудь музыкальных инструментах?

- Herhangi bir müzik enstrümanı çalabiliyor musun?
- Herhangi bir müzik aleti çalabiliyor musun?

Вы понимаете, о каких разногласиях идёт речь.

Hangi anlaşmazlıklardan bahsettiğimi biliyorsunuz.

ни каких-либо ещё способов обхода защиты.

ya da herhangi bir güvenlik engelini aşmaya.

Каких фруктов вам бы хотелось на десерт?

Tatlı olarak hangi meyveyi yemek istersiniz?

Ты побывал в каких-нибудь известных садах?

Hiç ünlü bahçelere gittin mi?

На каких языках говорят в твоей стране?

Ülkende hangi dil konuşulur.

Гильотина ещё используется в каких-нибудь странах?

Giyotin belirli ülkeler tarafından hâlâ kullanılıyor mu?

Я не пойду ни при каких обстоятельствах.

Ben hiçbir suretle gitmeyeceğim.

До каких пор вы планируете здесь жить?

Ne zamana kadar burada yaşamayı planlıyorsun?

Том рассматривал каких-то девушек в бикини.

Tom bazı bikinili kızlara bakıyordu.

У нас нет каких-то особенных планов.

Bizim özel planlarımız yok.

- Мне просто было интересно, на каких языках ты говоришь.
- Мне было просто интересно, на каких языках ты говоришь.
- Мне было просто интересно, на каких языках Вы говорите.

Sadece hangi dilleri konuşabildiğinizi merak ediyordum.

- На каких языках ты говоришь?
- Какими языками ты владеешь?
- Какими языками вы владеете?
- На каких языках вы говорите?

Hangi dilleri konuşuyorsun?

Он никогда не участвует в каких-либо тусовках.

O asla herhangi bir toplantıya katılmaz.

Они выполнили своё задание без каких-либо трудностей.

Görevlerini bir zorluk olmadan tamamladılar.

В контракте не может быть каких-либо неоднозначностей.

Bir sözleşmede belirsizliklere izin verilmez.

Я бы не пошёл ни при каких обстоятельствах.

Herhangi bir koşul altında gitmezdim.

С каких это пор ты начала любить меня?

Ne zaman beni sevmeye başladın?

На каких языках говорят у вас в стране?

Ülkenizde hangi diller konuşuluyor?

- При каких обстоятельствах возникла неисправность?
- Когда возникла неисправность?

Hata ne zaman meydana geldi?

У тебя, случайно, нет каких-нибудь фотографий Тома?

Sende Tom'un hiç fotoğrafı var mı acaba?

но я не верю ни в каких непобедимых монстров.

ama alt edilemeyecek canavarlar olduğunu düşünmüyorum.

В каких деревнях всё ещё говорят на вашем языке?

Senin dilinin hâlâ konuşulduğu köyler hangisi?

Атомов водорода во вселенной больше, чем каких-либо других.

Evrende herhangi bir atom türünden daha fazla hidrojen vardır.

- На каких языках ты говоришь?
- Какими языками ты владеешь?

Hangi dilleri konuşuyorsun?

Ни у каких других небесных тел нет одинаковых генетических связей.

Diğer hiçbir gezegen cismi, aynı genetik ilişkiye sahip değil.

Но с каких это пор смысл образования — устроиться на работу?

Ama ne zamandan beri eğitim iş sahibi olmaktan ibaret oldu?

К счастью, укус акулы не задел каких-либо важных артерий.

Neyse ki, köpekbalığı ısırığı herhangi bir büyük artere isabet etmedi.

Ни при каких условиях не играй с Томом в покер.

- Tom'la hiçbir koşulda poker oynama.
- Ne olursa olsun, Tom'la poker oynama.

- С каких это пор у тебя есть право говорить мне, что делать?
- С каких это пор у вас есть право говорить мне, что делать?

Ne zamandan beri bana ne yapacağımı söyleme hakkına sahipsin?

Без каких-либо признаков поддержки со стороны первого корпуса маршала Бернадотта,

Mareşal Bernadotte'nin Birinci Kolordusu'ndan hiçbir destek belirtisi olmayan

Ни при каких обстоятельствах вы не должны прикасаться к этим инструментам.

Hiçbir koşulda bu enstrümanlara dokunmamalısın.

- Полиция не нашла каких-либо улик.
- Полиция не обнаружила никаких зацепок.

Polis herhangi bir ipucu bulamadı.

Мы надеемся, что вы понимаете, в каких тяжёлых условиях мы работаем.

Çalışıyor olduğumuz zor şartları anlayacağınızı umuyoruz.

В каких сферах заинтересовано общество, и где я смогу быть полезен?

Hangi alanlarda fark yaratabileceğim büyük bir sosyal ihtiyaç var?

Я мою мою машину прямо перед домом без каких-либо проблем.

Hiç sorun olmadan evin önünde arabamı yıkarım.

Мэри - одна из самых красивых женщин, каких я когда-либо встречал.

- Mary, şimdiye kadar karşılaştığım en güzel kadınlarından biridir.
- Mary, şimdiye kadar tanıştığım en güzel kadınlarından biridir.

Ни при каких обстоятельствах мы не станем принимать участие в военных действиях.

Hiçbir koşulda askeri eylemlere katılmayacağız.

- С каких это пор ты учишь японский?
- Когда это ты стал учить японский?

Ne zamandan beri Japonca öğreniyorsunuz?

- Я больше никаких языков не знаю.
- Я больше ни на каких языках не говорю.

Başka dil konuşamam.

- У тебя, случайно, нет каких-нибудь фотографий Тома?
- Нет ли у Вас, случайно, фотографии Тома?

Sende Tom'un hiç fotoğrafı var mı acaba?

Я люблю грустить. Знаю, что большинство пытается избежать каких-либо грустных мыслей, но, по-моему, это неправильно.

Hüzünlenmeyi seviyorum. Çoğu insanın üzücü duygudan kaçmaya çalıştığını biliyorum. Fakat sanırım bu yanlış.

- Она одна из самых красивых девушек, каких я когда-либо видел.
- Она одна из самых красивых девушек, которых я когда-либо видел.

O şimdiye kadar gördüğüm en güzel kızlardan biri.

- Скажи, каких действий ты от меня хочешь.
- Скажи мне, что ты хочешь, чтобы я сделал.
- Скажите мне, что вы хотите, чтобы я сделал.

- Bana ne yapmamı istediğini söyle.
- Benim ne yapmamı istediğini bana söyle.

- Я не знаю, откуда он.
- Я не знаю, откуда он родом.
- Я не знаю, откуда он приехал.
- Я не знаю, из каких мест он родом.

Onun nereli olduğunu bilmiyorum.

- Мне нужно сходить в аптеку, чтобы купить Тому кое-какие лекарства.
- Мне нужно в аптеку, чтобы купить Тому кое-каких лекарств.
- Мне надо пойти в аптеку купить Тому лекарств.

Tom'a bazı ilaçlar satın almak için eczaneye gitmem gerekiyor.

Самым неравным финалом Большого Шлема в истории тенниса был финал «Ролан Гаррос»-1988, в котором Штеффи Граф из ФРГ уничтожила представляющую СССР Наталью Звереву со счётом 6-0, 6-0. Весь матч продолжался каких-то 34 минуты.

Tenis tarihinde taraflardan birinin diğerine en ezici üstünlük kurduğu Grand Slam finali, Batı Almanyalı Steffi Graf'ın Sovyet Nataşa Zvereva'yı iki seti de 6-0 kazanarak çok rahat yendiği 1988 Fransa Açık Finali'ydi. Maçın tamamı yalnızca 34 dakika sürmüştü.