Translation of "вопросу" in Turkish

0.010 sec.

Examples of using "вопросу" in a sentence and their turkish translations:

Перейдём к последнему вопросу.

Son soruya gelelim.

Я эксперт по этому вопросу.

bu konunun uzmanıyım yani

Он перешёл к следующему вопросу.

O bir sonraki soruya geçti.

Том перешёл к следующему вопросу.

Tom bir sonraki soruya geçti.

Голосование по вопросу было закрыто.

Soruyla ilgili oy kapalıydı.

НАСА сделало заявление по этому вопросу

NASA bu konuyla ilgili bir açıklama yaptı

Давайте перейдем теперь к основному вопросу.

Şimdi temel konuya dönelim.

Я Вас проконсультирую по этому вопросу.

- Ben konuyla ilgili sana tavsiyede bulunacağım.
- O konuda size öğüt vereceğim.

Рабочие пришли по вопросу повышения оплаты.

İşçiler maaş artışlarını sormak için geldi.

Каково ваше мнение по этому вопросу?

Konu hakkındaki görüşün ne?

но я не эксперт по этому вопросу

fakat ben bu konunun uzmanı değilim

Тебе следует уделять больше внимание вопросу питания.

Beslenmeye daha fazla dikkat etmelisin.

У меня другое мнение по этому вопросу.

O konuda farklı bir görüşüm var.

Я согласен с Томом по данному вопросу.

Bu konuda Tom'la aynı fikirdeyim.

- У тебя есть какое-то мнение по этому вопросу?
- У вас есть какое-то мнение по этому вопросу?

- Bu konu hakkında bir fikrin var mı?
- Bu konuyla ilgili bir görüşünüz var mı?

Я должен посовещаться с коллегами по этому вопросу.

Meseleyle ilgili meslektaşlarımla görüşmeliyim.

У него была твёрдая позиция по этому вопросу.

Konuyla ilgili güçlü bir duruşu vardı.

Не могу с вами согласиться по этому вопросу.

Bu konuda sizinle aynı fikirde olamam.

Он отказался идти на компромисс по этому вопросу.

Konuyla ilgili uzlaşmayı reddetmişti.

И тут я подведу речь к более широкому вопросу.

Ve şimdi konuyu daha kapsamlı bir noktaya getireceğim.

и это подводит нас к вопросу: «А почему нет?»

Bu da şu soruyu doğuruyor: Neden?

Пожалуйста, как вы думаете, ваши мысли по этому вопросу

Lütfen siz de konu hakkındaki düşüncelerinizi

Ты хотел увидеться со мной по какому-то вопросу?

Bir şey hakkında beni görmek istedin mi?

По какому вопросу тебе было нужно со мной увидеться?

Beni ne hakkında görmen gerekiyordu?

По этому вопросу я свяжусь с вами ещё раз.

Bu mesele hakkında sizinle tekrar temasa geçeceğim.

Мне пришлось вернуться к этому вопросу через какое-то время.

Bir süre sonra aklıma bir şey geldi.

пожалуйста, выскажите свои мысли по этому вопросу в разделе комментариев

konu hakkındaki düşüncelerinizi lütfen yorumlar kısmında belirtin

Пожалуйста, укажите ваши мысли по этому вопросу в разделе комментариев.

sizde bu konu hakkındaki düşüncelerinizi lütfen yorumlar kısmında belirtin

Пожалуйста, выскажите свое мнение по этому вопросу в разделе комментариев.

Lütfen siz de konu hakkındaki düşüncelerinizi yorumlar kısmında belirtin

По этому вопросу я не могу не согласиться с вами.

O konuda seninle aynı fikirde olamam.

Мы не сходимся с ним во взглядах по этому вопросу.

O konuda onunla aynı fikirde değilim.

То, что ты сейчас говоришь, не имеет отношения к вопросу.

Şu anda söylediğinin soru ile bir ilgisi yok.

Хотя законы по этому вопросу были одинаковыми в течение 85 лет

85 yıldır bu konudaki yasalar aynıyken

мы можем сказать самую ясную и точную информацию по этому вопросу

bu konu ile ilgili en net ve en doğru bilgileri söyleyebiliriz

Западные страны набрасываются на Японию за её позицию по этому вопросу.

Batılı ülkeler, konuyla ilgili tutumundan dolayı Japonya'yı eleştiriyorlar.

Я с нетерпением жду, чтобы услышать твои мысли по этому вопросу.

- Bu konu ile ilgili düşüncelerini duymaya can atıyorum.
- Bu konu hakkındaki düşüncelerini duymaya can atıyorum.

Во всяком случае, я вернусь к этому вопросу в ближайшее время İbrahim Müteferrika

neyse bu konuya birazdan geri geleceğim İbrahim Müteferrika

- Он не высказался по этому вопросу.
- Он не высказался по поводу этого вопроса.

O soruyla ilgili düşüncesini vermedi.

Давайте перейдем к вопросу Экрем Имамоглу. Экрем Имамоглу окончил Стамбульский университет по бизнес-администрированию

gelelim Ekrem İmamoğlu meselesine. Ekrem İmamoğlu'da İstanbul Üniversitesi İşletme mezunu

- Том отказался от комментариев по этому поводу.
- Том отказался давать комментарии по этому вопросу.

Tom sorunla ilgili yorum yapmayı reddetti.

- Он имеет только поверхностные знания по этому вопросу.
- У него только поверхностные знания по этой теме.

O sadece maddenin yüzeysel bilgisine sahip.

У меня нет твёрдого мнения по этому вопросу, поэтому мне подойдёт любой вариант, который большинство сочтёт хорошим.

Konuyla ilgili güçlü bir fikrim yok, bu yüzden çoğunluk neyin iyi olduğunu düşünüyorsa bana uyar.

- Не могу согласиться с вами по данному вопросу.
- По этому пункту я не могу с тобой согласиться.

Ben o hususta size katılamam.

- В каком предмете, ты думаешь, он заинтересован?
- К какой области, по-твоему, он проявляет интерес?
- К какому вопросу, ты думаешь, у него интерес?
- Как вы думаете, каким предметом он интересуется?

Onun hangi konuyla ilgilendiğini düşünüyorsun?