Translation of "Надежды" in Turkish

0.013 sec.

Examples of using "Надежды" in a sentence and their turkish translations:

- Нет надежды.
- Нет никакой надежды.
- Надежды нет.

- Hiç umut yok.
- Ümit yok.

- Нет надежды.
- Надежды нет.

Ümit yok.

- Нет никакой надежды.
- Надежды нет.

- Hiç umut yok.
- Ümit yok.

Надежды мало.

- Biraz umut var.
- Pek az umut var.

- Нет надежды на успех.
- Надежды на успех нет.

Hiçbir başarı umudu yok.

- Никогда не теряй надежды!
- Никогда не теряйте надежды!

Asla umudunu kaybetme!

- Все его надежды рухнули.
- Все её надежды рухнули.

Tüm umutlar söndü.

Мои надежды воскресли.

Umutlarım tazelendi.

Надежды не осталось.

Hiç ümit kalmadı.

Большой надежды нет.

Çok ümit yok.

Никто не терял надежды.

Hiç kimse umudunu kaybetmedi.

Он подающий надежды студент.

O, geleceği parlak bir öğrenci.

Мои надежды не оправдались.

- Umutlarımda haklı çıkmadım.
- Tüm ümitlerim boşa çıktı.

Никогда не теряйте надежды!

Umudunuzu asla kaybetmeyin!

Главное, не теряй надежды!

Özellikle, umudunu kaybetme!

Без надежды нет будущего.

Umut olmayan gelecek yoktur.

Том - подающий надежды писатель.

Tom, hevesli bir yazar.

Мэри - подающая надежды писательница.

Mary hevesli bir yazar.

Я не оставил надежды.

Umudumu kaybetmedim.

Он осуществил свои надежды.

O umutlarına ulaştı.

- Не теряй надежды.
- Не теряйте надежды.
- Не теряй надежду.
- Не теряйте надежду.

Umudunu yitirme.

- Я возлагал большие надежды на Тома.
- Я возлагала большие надежды на Тома.

Tom için büyük umutlarım vardı.

отражая свои надежды и устремления.

en iyi umut ve arzularımız doğrultusunda yansıtmamız için verildi.

так и основание для надежды.

hem de umuda dair neden teşkil ediyor.

и их надежды Ринго Шабан

ve umutları ise ringo şaban

Том никогда не терял надежды.

Tom umudunu hiç kaybetmedi.

Последняя крупица надежды покинула её.

Son umudu onu terk etti.

Я никогда не терял надежды.

Asla umudumu kaybetmedim.

Они миновали мыс Доброй Надежды.

Onlar Ümit Burnu'nu geçtiler.

- Я возлагал на тебя такие большие надежды.
- Я возлагал на вас такие большие надежды.

Senin için böyle yüksek umutlarım vardı.

Собственная болезнь разбила все его надежды.

Onun hastalığı tüm umutlarını yıktı.

Нет никакой надежды на его выздоровление.

Onun hiçbir iyileşme umudu yok.

Чем была бы жизнь без надежды?

Umut olmadan hayat ne olurdu?

- Есть немного надежды.
- Надежда ещё остаётся.

Biraz umut var.

Я возлагаю на тебя высокие надежды.

Senin için yüksek umutlarımız var.

У меня на него большие надежды.

Onun için büyük umutlarım var.

У меня на неё большие надежды.

Onun için büyük umutlarım var.

Я возлагаю на Тома большие надежды.

- Tom için büyük umutlarım var.
- Tom için yüksek emellerim var.

У неё большие надежды на будущее.

Geleceği için büyük hayalleri var.

Нет никакой надежды на его успех.

Onun başarısından hiç umut yok.

Мы возлагали на Тома большие надежды.

Tom için büyük umutlarımız var.

Каковы наши страхи? Наши надежды? Наши мечты?

Korkuların ne? Umutların ne? Hayallerin ne?

Появляются новые надежды на знания и мир.

Ve bilgi ve barış için yeni umutlar var.

У меня были большие надежды на Тома.

Tom için yüksek umutlarım vardı.

Надежды на то, что он жив, нет.

Yaşaması konusunda hiçbir umut yok.

- Он оставил всякую надежду.
- Он оставил все надежды.

O, bütün umutlarından vazgeçti.

- Никогда не теряй надежду.
- Никогда не отчаивайся.
- Никогда не теряй надежды!
- Никогда не теряйте надежды!
- Никогда не теряйте надежду.

Asla umudunuzu kaybetmeyin.

понимаешь, что они у них есть большие надежды на будущее.

öyle heyecanlılar ve geleceğe öyle umutla bakıyorlar ki.

Но упразднение надежды противоречило всему тому, во что мы верили.

Ama umudu iptal etmek, inandığımız her şeye aykırıydı.

Если существующие институты не справляются и нет надежды на реформы,

Kurumlarımız yıkılıyorsa ve yeniden düzenleme umudu yoksa

не так, у астронавтов не будет никакой надежды на спасение.

kurtulma ümidi kalmayacaktı.

грязь. В этих невозможных условиях все надежды прорыв скоро исчезнет.

çamur. Bu imkansız koşullarda, umutların hepsi bir atılımın yakında kaybolur.

- Он никогда не теряет надежду.
- Он никогда не теряет надежды.

O, umudunu hiç kaybetmez.

было упомянуто, что надежды были возложены только на лото и лотерею

umutların sadece loto toto piyango at yarışına kaldığından bahsedildi

Он не смог полностью отказаться от своей надежды жениться на ней.

O, onunla evlenme ümitlerinden tamamen vazgeçemedi.

Он не надеялся на спасение, он знал, что у него нет никакой надежды.

Kurtulmayı ummuyordu, hiç ümidi olmadığını biliyordu.

Есть надежды, что благодаря принятию Дня Такэсимы, больше японцев узнает об островах Такэсимы.

Takeshima Günü belirleyerek, daha fazla Japon halkının Takeshima adaları hakkında bilgi öğreneceği umulmaktadır.

- Я всё ещё надеялся, что встречу Тома.
- Я не терял надежды, что встречу Тома.

Ben Tom'la buluşacağımı ummaya devam ettim.

Экипаж "Аполлона-8" отправится в путь на 240 000 миль от дома без надежды на спасение, если их

Apollo 8'in mürettebatı, uzay araçları arızalanırsa

Мы же, будучи сынами дня, да трезвимся, облекшись в броню веры и любви и в шлем надежды спасения.

Gündüze ait olan bizlerse, iman ve sevgi zırhını kuşanıp başımıza miğfer olarak kurtuluş umudunu giyerek ayık duralım.

Текст читает Джейн Гудолл по книге Джейн Гудолл и Филиппа Бермана "Основание для надежды: духовное путешествие". © Soko Publications Ltd. и Phillip Berman, 1999. Используется с разрешения компании Hachette Audio. Все права защищены.

Jane Goodall tarafından, Jane Goodall ve Phillip Berman'ın hazırladığı Reason for Hope: A Spiritual Journey (Sönmeyen Umut: Spiritüel Bir Yolculuk) adlı kitaptan sesli olarak okunmuştur Telif Hakkı © 1999 Soko Publications Ltd. ve Phillip Berman. Hachette Audio'nun izniyle kullanılmıştır. Tüm hakları dünya çapında saklıdır.