Translation of "сторону" in Spanish

0.009 sec.

Examples of using "сторону" in a sentence and their spanish translations:

- В сторону.
- Отойди в сторону.
- Отойдите в сторону.
- Посторонитесь.
- Посторонись.

Hazte a un lado.

- Я иду в другую сторону.
- Я еду в другую сторону.
- Я иду в противоположную сторону.
- Я еду в противоположную сторону.

- Yo voy en la otra dirección.
- Yo voy en dirección contraria.

- Ты идёшь не в ту сторону.
- Вы идёте не в ту сторону.
- Ты едешь не в ту сторону.
- Вы едете не в ту сторону.

- Van en la dirección equivocada.
- Vas en la dirección equivocada.

- Что? Ты опять примешь её сторону?!
- Что? Вы опять примете её сторону?!

¡Qué! ¿Vas a estar de su parte otra vez?

- Вы идёте не в ту сторону.
- Они идут не в ту сторону.

Van en la dirección equivocada.

Зеленые пастбища – по другую сторону.

El buen pastoreo está del otro lado.

Мужчина оттолкнул её в сторону.

El hombre la empujó a un lado.

Не уводи разговор в сторону.

No cambies de tema.

В какую сторону он пошёл?

¿En qué dirección ha ido él?

Посмотри на светлую сторону вещей.

Mira el lado positivo de las cosas.

Она пошла в ту сторону.

Ella se fue para ese lado.

Давай отставим игры в сторону.

Dejemos de jugar.

Вор убежал в сторону станции.

El ladrón salió corriendo en dirección a la estación.

- На юг.
- В сторону юга.

- Al Sur.
- Hacia el sur.

Он шагал в сторону моря.

Él estaba caminando hacia el mar.

Она смотрит в другую сторону.

Ella está mirando hacia el otro lado.

Я пошёл в сторону парка.

Caminé hacia el parque.

Но если посмотрите на левую сторону

Pero si observan la izquierda,

шутки в сторону, конечно, реальный метод

bromeando a un lado, por supuesto, el método real

Я принял его сторону в обсуждении.

Me puse de su lado en la discusión.

Этот автобус идёт в другую сторону.

Este bus va en la dirección equivocada.

Хуан отставил в сторону свой гуманизм.

Juan dejó de lado su humanidad.

Он всегда встаёт на её сторону.

Él siempre se pone del lado de ella.

Она стояла, глядя в сторону моря.

Ella se quedó mirando hacia el mar.

Как мне попасть на другую сторону?

¿Cómo llego al otro lado?

Мой дом смотрит в сторону моря.

Mi casa tiene vista al mar.

Думаю, мне пора отойти в сторону.

Creo que es hora de que me haga a un lado.

Ты всегда встаёшь на её сторону.

Siempre te pones del lado de ella.

- Я отошёл в сторону, чтобы он смог пройти.
- Я отошла в сторону, чтобы он смог пройти.

Me hice a un lado para que pudiera pasar.

кто-то переходил на другую сторону тротуара,

Otros se cruzaban de acera,

Возникает паническое бегство. Прямо в сторону львицы.

Los cachorros causan una estampida. Directo hacia ella.

но когда вертолёт летит в сторону побережья,

pero a medida que este helicóptero se acerca a la costa,

Теперь давайте посмотрим на серьезную сторону ситуации

ahora veamos el lado serio de la situación

но сейчас он движется в сторону Сибири

pero ahora se está moviendo hacia Siberia

Билет в одну сторону до Бирмингема, пожалуйста.

Un billete de ida para Birmingham, por favor.

Правда как луна: видно только одну сторону.

La verdad es como la luna, solo puedes ver una de sus caras.

Её дом находится по другую сторону моста.

Su casa está al otro lado del puente.

Эта победа повернула счастье в нашу сторону.

Con esa victoria la balanza quedó a nuestro favor.

Мы не можем видеть обратную сторону Луны.

No podemos ver el otro lado de la Luna.

Я только что обнаружил тёмную сторону Татоэбы.

Acabo de descubrir el lado oscuro de Tatoeba.

Оставайтесь по эту сторону от жёлтой линии.

Permanezcan a este lado de la línea amarilla.

- Он шёл в сторону моря.
- Он шёл к морю.
- Он шагал к морю.
- Он шагал в сторону моря.

Él caminaba en dirección al mar.

Казалось, что они отодвигались на другую сторону жизни.

Para mí, era como si se cruzaran al otro lado de la vida.

Четвертое июля, и по другую сторону от Манхэттена

Es el 4 de julio, y justo frente a Manhattan,

вода, идущая на другую сторону, останавливается где-то

el agua que va al otro lado se detiene después de algún lugar

Они решили отложить в сторону свои старые распри.

Han decidido dejar a un lado viejas rencillas.

Том и его друзья направились в сторону пляжа.

Tom y sus amigos se dirigieron hacia la playa.

Том отошёл в сторону, чтобы дать Мэри пройти.

- Tom se separó a un lado para dejar pasar a Mary.
- Tom cedió el paso a Mary.

По мере движения общества в сторону общения через интернет,

Como sociedad que tiende a la transacción electrónica,

Единственный способ это сделать — изменить мир в лучшую сторону,

La única manera de lograrlo es haciendo un mundo mejor,

Будет ли он иметь научную сторону в своей лжи?

¿Tendría un lado científico en su mentira?

Отложите маску в сторону. Не начинайте играть с ней.

Quñitatela y no juegues con ella.

Женщина поднялась со стула и посмотрела в сторону двери.

La mujer se levantó de la silla y miró hacia la puerta.

Мой дом расположен по другую сторону от этого моста.

Mi casa está al otro lado de este puente.

Теперь, когда вы получили эти два тактика в сторону,

Ahora que tienes esos dos tácticas fuera del camino,

Наконец, англо-гасконцы уходят на север, направляясь в сторону Вьерзона.

Finalmente, los anglo-gascones parten al norte, rumbo a Vierzon.

Одна ведёт туда, другая в ту сторону, другая вот так.

Uno va por allí, otro por allá, otro por aquí.

в сторону расщелины каньона. Умно. Значит мы идём туда! Пошли.

hacia el cañón. Qué listos. Bien, iremos por allí. Vamos.

Tatoeba: Переходи на тёмную сторону. У нас есть шоколадное печенье.

Tatoeba: únete al lado oscuro. Tenemos galletas de chocolate.

- Все взоры обратились к ней.
- Все посмотрели в её сторону.

Todos los ojos se giraron hacia ella.

Почему ты встал на его сторону, а не на мою?

- ¿Por qué tomaste su lado en vez del mío?
- ¿Por qué te pusiste de su lado y no del mío?

- Если ситуация не изменится в лучшую сторону, я буду вынужден принять меры.
- Если ситуация не изменится в лучшую сторону, я буду вынуждена принять меры.

- Si la situación no mejora me veré obligado a tomar provisiones.
- Si la situación no mejora, me veré obligado a tomar medidas.

Думаете, лучше всего перебраться на ту сторону по канату? Ладно, давайте.

Entonces, creen que lo mejor es usar la cuerda para cruzar. Muy bien. Aquí vamos.

Джомини, талантливого начальника штаба Нея, заставила его перейти на сторону русских.

Jomini, el talentoso jefe de personal de Ney, lo llevó a desertar a los rusos.

генералу Дюмурье перейти на сторону австрийцев, хотя и не добился успеха.

general Dumouriez, desertase a los austriacos, aunque no tuvo éxito.

Киты виляют хвостом сверху вниз, акулы же — из стороны в сторону.

Las ballenas mueven la cola de arriba a abajo, los tiburones de lado a lado.

Он отвел меня в сторону, чтобы прошептать кое-что на ухо.

Él me llevó a un lado para susurrarme algo al oído.

По ошибке я сел на поезд, который направлялся в противоположную сторону.

Por error monté un tren que iba en sentido contrario.

- Ты всегда встаёшь на её сторону.
- Ты всегда на её стороне.

Siempre te pones de su lado.

Спуск в это ущелье увел нас в сторону от маршрута холодовой цепи

Bajar a ese cañón nos desvió de nuestra ruta

«В ту сторону... Теперь в эту... Попробуй обратно... Мы не видим экран...»

"¡Muévela un poco para allá, para acá, un poco más. No se ve nada!".

Каждый день он идёт пешком в школу, по часу в каждую сторону,

Camina una hora en cada sentido todos los días a la escuela,

эта энергия придет в ту сторону, где мы находимся в этот раз

esa energía vendrá al lado donde estamos esta vez

- Он живёт на другом берегу реки.
- Он живёт по другую сторону реки.

Él vive al otro lado del río.

И эти изменения могут быть как в лучшую, так и в худшую сторону.

Y eso puede ser para mejor, pero también puede ser para peor.

Мы скрываем свои самые интересные мысли и свою самую интересную сторону от других.

Mantenemos ocultos nuestros pensamientos más interesantes y el lado más interesante de nosotros mismos.

Всё могло бы обернуться в лучшую сторону, если бы ты туда не уехал.

Las cosas hubieran terminado mejor si no hubiésemos ido allí.

Если мы движемся в сторону мира, на этот раз мы идем вперед во времени

Si nos movemos hacia el lado del mundo, esta vez avanzamos en el tiempo

То, что делается из любви, всегда занимает место по ту сторону добра и зла.

Lo que se hace por amor, se hace más allá del bien y del mal.

- Я хочу услышать твой рассказ. Продолжай, пожалуйста.
- Я хочу выслушать твою сторону. Продолжай, пожалуйста.

Quiero oír tu historia. Vamos, por favor.

Расставим точки над «и»: я не принимаю ничью сторону, и вы меня не переубедите.

Pongamos los puntos sobre las íes: no estoy de parte de nadie, y no vais a hacerme cambiar de idea.

- Её дом находится по другую сторону моста.
- Его дом находится на другой стороне моста.

Su casa está al otro lado del puente.

- Они решили отложить в сторону свои старые распри.
- Они решили оставить в стороне прежние разногласия.

Han decidido dejar a un lado viejas rencillas.

Беспокойство - это словно кресло-качалка: оно даёт тебе занятие, но не переносит ни в одну сторону.

Preocuparse es como una mecedora; te da algo que hacer, pero no te lleva a ningún lado.

Но проблема в том, что ей придется вернуться в воду. По ту сторону акула снова взяла ее след.

Pero el problema era que debía regresar. Del otro lado, el tiburón percibió su olor de nuevo.

потому что это сказано только для того, чтобы сделать другую сторону счастливой или чтобы другая сторона чувствовала себя хорошо.

porque se dice solo para hacer feliz a la otra parte o para que la otra parte se sienta bien.

- Ты не туда идёшь.
- Ты идёшь не в ту сторону.
- Вы идёте не в ту сторону.
- Вы не туда идёте.
- Вы идёте в неверном направлении.
- Вы неправильно идёте.
- Вы неправильно едете.
- Ты неправильно идёшь.
- Ты неправильно едешь.
- Ты не туда едешь.
- Вы не туда едете.

- Van en la dirección equivocada.
- Vas en la dirección equivocada.

Проблема с фундаменталистами, которые настаивают на буквальном толковании Библии, заключается в том, что смысл слов меняется. Ярким примером является фраза «пожалеешь розги — испортишь ребёнка». Розгой был прут, который использовали пастухи, чтобы вести своих овец в нужную сторону. Пастухи не били ими овец. Правильный перевод этого изречения: «укажи детям путь, или они заблудятся». Это не значит «выбей дурь из своего ребёнка, или он испортится», как многие родители-фундамендалисты, похоже, считают.

El problema con los fundamentalistas que insisten en una interpretación literal de la Biblia consiste en que el significado de las palabras cambia. Un ejemplo claro es la frase: “te ahorras una rama de abedul y se pierde un muchacho”. La rama de abedul era una vara que usaban los pastores para llevar a las ovejas a donde necesitaban. Los pastores no golpeaban a las ovejas con esta rama. La traducción correcta de este dicho es: “muestra a los niños el camino o se perderán”. No significa: “golpea a tu hijo hasta que largue el cuero o se perderá”, como muchos padres fundamentalistas, al parecer, consideran.

Самая милосердная вещь в мире, я думаю, неспособность человеческого разума связать воедино все его составляющие. Мы живём на тихом острове невежества посреди черных морей бесконечности, и это не значит, что нам надо выходить за его пределы. Науки, продвигающиеся каждая в свою сторону, до сих пор приносили нам мало вреда; но в один прекрасный день собирание разрозненных кусочков знания в единое целое откроет нам такие страшные перспективы реальности и нашего в ней положения, что нам останется либо сойти с ума от этого откровения, либо спасаться от света знания в мире и безопасности нового средневековья.

La cosa más misericordiosa de este mundo es, en mi opinión, la incapacidad en que se encuentra la mente humana para relacionar entre sí todos sus contenidos. Vivimos en una plácida isla de ignorancia en medio de los negros mares del infinito, y fue dispuesto que no viajásemos muy lejos. Las ciencias, esforzándose cada una de ellas por avanzar en su propia dirección, poco daño nos causaron hasta ahora, pero el día llegará en que el hecho de reunir tantos conocimientos disociados abrirá ante nosotros unos panoramas tan terroríficos sobre la realidad y sobre la espantosa posición que ocupamos en ella, que nos volveremos locos a causa de esta revelación o huiremos de la mortífera luz, para ocultarnos en la paz y en la seguridad de una nueva edad de tinieblas.