Translation of "спрашивал" in Spanish

0.025 sec.

Examples of using "спрашивал" in a sentence and their spanish translations:

- Вас никто не спрашивал.
- Тебя никто не спрашивал.

- Nadie te preguntó.
- A ti nadie te ha preguntado.

- Я тебя не спрашивал.
- Я вас не спрашивал.

No te lo estaba preguntando a ti.

Том обо мне спрашивал?

- ¿Tom preguntó por mí?
- ¿Preguntó Tom por mí?

Он спрашивал о тебе.

Preguntó por ti.

Я Тома не спрашивал.

No le he preguntado a Tom.

Я даже не спрашивал.

Yo ni pregunté.

Никто не спрашивал тебя.

Nadie te preguntó nada.

- Разве я о чём-то тебя спрашивал?
- Я тебя о чём-то спрашивал?
- Я вас о чём-то спрашивал?
- Я тебя разве о чём-то спрашивал?
- Я вас разве о чём-то спрашивал?

¿Acaso te pregunté algo?

Он спрашивал о твоём здоровье.

Estaba preguntando por tu salud.

Я ещё не спрашивал Тома.

Todavía no le he preguntado a Tom.

Твоего мнения никто не спрашивал.

Nadie te pidió que opinaras.

- А тебя кто спрашивал?
- А вас кто спрашивал?
- Кто тебя просил?
- Кто вас просил?

¿Quién te preguntó?

- Никто не спрашивал.
- Никто не спросил.

Nadie preguntó.

Он спрашивал, нравится ли мне математика.

Me preguntó si me gustan las matemáticas.

Я скажу Тому, что ты спрашивал.

Le diré a Tom que tú preguntaste.

- Том не спросил.
- Том не спрашивал.

Tom no preguntó.

- Что Том спросил?
- Что Том спрашивал?

¿Qué preguntó Tom?

Я тебя об этом не спрашивал.

No te lo estaba pidiendo.

- Я тебя не спрашивал.
- Я вас не спрашивал.
- Я тебя не просил.
- Я вас не просил.

No te he preguntado.

Это не то, о чём я спрашивал.

Eso no es lo que he preguntado.

Разве я о чём-то тебя спрашивал?

¿Acaso te pregunté algo?

Быть, о, я никогда не спрашивал разрешения

siendo, oh, nunca pedí permiso

Когда я спрашивал у людей из разных стран,

Cuando he hecho esta pregunta alrededor del mundo,

Том спрашивал у тебя что-нибудь об этом?

¿Tom te preguntó algo acerca de eso?

Старик спрашивал себя, почему жизнь прошла мимо него.

El anciano se preguntó por qué la vida le había pasado por alto.

- Когда ты Тома спрашивал?
- Когда вы Тома спрашивали?

¿Cuándo se lo preguntaste a Tom?

Я у вас спрашивал, нужна ли вам помощь.

Le preguntaba si necesitaba ayuda.

Скажите им, что их тут кто-то спрашивал.

Diles que alguien les estaba buscando.

Том спрашивал себя, почему от него ушла жена.

Tom se preguntaba por que su esposa lo dejó.

Спрашивал про работу, про семью, какие-то бытовые вещи,

Les pregunté por su trabajo, su familia, cosas del día a día,

Том спрашивал себя, почему все пристально смотрят на него?

Tom se preguntaba por qué todos lo miraban fijamente.

- Я не спросил.
- Я не попросил.
- Я не спрашивал.

Yo no pregunté.

- Я твоего разрешения не спрашивал.
- Я вашего разрешения не спрашивал.
- Я не спросил у тебя разрешения.
- Я не спросил у вас разрешения.

No te pedí tu permiso.

Том спрашивал себя, увидит ли он ещё когда-нибудь Мэри.

Tom se preguntó si volvería a ver a Mary.

Я спрашивал его несколько раз, но он просто не отвечал.

Le pregunté varias veces, pero simplemente no respondió.

- Я скажу им, что ты спрашивал.
- Я скажу им, что вы спрашивали.
- Я передам им, что ты спрашивал.
- Я передам им, что вы спрашивали.

Les diré que preguntaste.

Я спрашивал у людей из разных стран их мнение насчёт этой дилеммы:

Le he preguntado a gente de todas partes sobre este dilema de opinar:

- Я тебя о чём-то спрашивал?
- Я тебя о чём-то спросил?

¿Te pregunté algo?

- Никто не спросил его.
- Его никто не спросил.
- Его никто не спрашивал.

Nadie se lo pidió.

- Тебя никто не спрашивал.
- Тебя забыли спросить!
- Тебя никто об этом не просил.

Nadie te preguntó.

- Том ни о чём не спросил Мэри.
- Том ни о чём не спрашивал Мэри.

Tom no le preguntó nada a Mary.

- Я задал ему вопрос.
- Я его спросил.
- Я его спросила.
- Я его спрашивал.
- Я его спрашивала.

Yo le pregunté.

Ты никогда не спрашивал меня о том, что я хочу делать, ты делаешь только то, что тебе интересно.

Nunca me has preguntado qué quiero hacer, solo haces lo que te interesa.

Каждый раз, когда её муж смотрел на меня, он как бы спрашивал: "С какой целью ты сюда пришёл?"

Cada vez que su esposo me observaba, él casi me preguntaba: "¿Con qué propósito vino usted aquí?"

Том спрашивал себя, что же так влечёт её всегда в конец предложений, и думал: "Вернись ко мне, Мэри!"

Tom se preguntaba qué le atraía tanto al final de todas las oraciones y pensaba: «¡Vuelve a mí, Mary!»

- Ты других спросил?
- Вы у остальных спросили?
- Вы у остальных спрашивали?
- Ты у остальных спросил?
- Ты у остальных спрашивал?

- ¿Habéis preguntado a los otros?
- ¿Le preguntaste a los demás?

- Ты спросил Тома, хочет ли он пойти с нами?
- Ты спрашивал Тома, хочет ли он пойти с нами?
- Вы спросили Тома, хочет ли он пойти с нами?
- Вы спрашивали Тома, хочет ли он пойти с нами?

¿Le preguntaste a Tom si quiere ir con nosotros?