Translation of "сделает" in Spanish

0.007 sec.

Examples of using "сделает" in a sentence and their spanish translations:

- Пусть он это сделает.
- Пусть он это сделает!

Deja que lo haga.

сделает деньги сейчас

haría dinero ahora

Кто это сделает?

¿Quién lo hará?

- Чтение книг сделает тебя умнее.
- Чтение книг сделает Вас умнее.

- Leer libros le hará más inteligente.
- Leer libros os hará más inteligentes.

- Уверен, что Том это сделает.
- Уверена, что Том это сделает.

- Estoy seguro de que Tom hará eso.
- Estoy convencido de que Tom lo hará.

Вторая — меня сделает счастливым

La segunda mentira es que puedo lograr mi propia felicidad,

Том такого не сделает.

Tom no hará tal cosa.

Пусть он это сделает.

Deja que lo haga.

Он этого не сделает.

No lo hará.

Кассир сделает Вам скидку.

La cajera le hará el descuento.

Пусть он это сделает!

Deja que lo haga.

Он ещё многое сделает.

- Él aún tiene mucho por hacer.
- Ella aún tiene mucho por hacer.

Медсестра сделает мне укол.

La enfermera me pondrá una inyección.

Том этого не сделает.

Tom no va a hacer eso.

Кто-нибудь сделает эту работу.

Alguien hará ese trabajo.

Он сделает всё, что попросишь.

Él hará lo que sea que le pidas.

Чтение книг сделает Вас умнее.

Leer libros le hará más inteligente.

Том никогда этого не сделает.

Tom nunca hará eso.

Премьер-министр сделает заявление завтра.

El primer ministro va a hacer una declaración mañana.

Том не сделает ничего подобного.

Tom no hará tal cosa.

Белая краска сделает комнату светлее.

Si la pintamos de blanco, la habitación se volverá más luminosa.

Она решила, что сделает это.

Ha decidido que lo hará.

Она поклялась, что сделает это.

Ella juró que haría eso.

- Покупка нового телевизора не сделает тебя счастливым.
- Покупка нового телевизора не сделает тебя счастливой.
- Покупка нового телевизора не сделает Вас счастливым.
- Покупка нового телевизора не сделает Вас счастливой.
- Покупка нового телевизора не сделает вас счастливыми.

Comprar una televisión nueva no va a hacerte feliz.

- Пусть он это сделает.
- Пусть он это сделает!
- Пусть делает!
- Пусть он это делает!

Deja que lo haga.

Вопрос в том, кто это сделает.

La cuestión es quién va a hacerlo.

Этот корабль сделает остановку в Кадисе.

El barco hará escala en Cádiz.

Она сделает это в течение суток.

Lo hará en 24 horas.

Том сказал мне, что сделает это.

Tom me dijo que él lo iba a hacer.

Том пообещал мне, что сделает это.

Tom me prometió que lo haría.

И кто за тебя это сделает? Пушкин?

¿Y quién crees que lo hará por ti? ¿Pushkin?

Том сделает, что Мэри говорит ему сделать.

Tom hará lo que Mary le diga que hacer.

Это изменение сделает твой план более интересным.

Este cambio hará que tu plan sea más interesante.

Покупка нового телевизора не сделает тебя счастливой.

Comprar una televisión nueva no va a hacerte feliz.

Он сказал, что никогда этого не сделает.

- Dijo que nunca haría eso.
- Dijo que nunca lo haría.
- Él dijo que nunca haría eso.
- Él dijo que nunca lo haría.

и мы должны стать первыми, кто это сделает.

y nosotros tenemos que ser los primeros en aceptarla.

Одного человека за раз, но она это сделает.

Una persona a la vez, pero lo hará.

Я знал, что Том сделает что-нибудь романтическое.

Yo sabía que Tom haría algo romántico.

Том сделает всё, о чём ты его попросишь.

Tom hará todo lo que le pidas.

И познаете истину, и истина сделает вас свободными.

Y conoceréis la verdad, y la verdad os hará libres.

Если Том ещё раз это сделает, его арестуют.

Van a arrestar a Tom si hace eso otra vez.

У меня есть план, который сделает тебя богатым.

Tengo un plan que te hará rico.

И MeetEdgar сделает это все автоматически для вас,

Y MeetEdgar hará esto todo automáticamente para ti,

и это сделает вас счастливыми, идите на это.

y eso te hará feliz, ve por ello.

Том не думает, что Мария сделает работу очень хорошо.

Tom no cree que María vaya a hacer muy bien el trabajo.

Тот, кто недооценил женщину, никогда больше этого не сделает.

Quien ha subestimado a una mujer jamás lo hará otra vez.

Том сказал, что сделает то, о чём мы просим.

Tom dijo que haría lo que le pidiéramos.

- Том этого не сделает.
- Том не собирается этого делать.

Tom no va a hacer eso.

Постарайся убедиться, что Том не сделает какую-нибудь глупость.

Trata de asegurarte de que Tom no haga algo estúpido.

Если Том это сделает, он непременно пожалеет об этом.

Si Tom hace eso, seguro que lo lamentará.

Если работа такая простая, пусть мэр сам её сделает.

Si el trabajo es tan sencillo, que lo haga el mismo alcalde.

- Том не будет этого делать.
- Том этого не сделает.

Tom no va a hacer eso.

и не только это сделает ваша жизнь более удобна,

y no solo hará tu vida es más conveniente,

- Я боюсь, что он сделает ошибку.
- Боюсь, он совершит ошибку.

Tengo miedo de que cometa un error.

Медведь ничего тебе не сделает, у него нет дурных намерений.

El oso no te hará nada, él no tiene malas intenciones.

- Пусть тебе мама уроки сделает!
- Пусть тебе мама уроки делает!

¡Que te haga los deberes tu madre!

- Эта нефтяная скважина сделает меня богатым.
- Эта нефтяная скважина обогатит меня.

¡Este pozo de petróleo me va a hacer rico!

- Кто это сделает?
- Кто это будет делать?
- Кто будет это делать?

¿Quién lo hará?

Если ему дадут ещё один шанс, он сделает всё, на что способен.

Si le dieran otra oportunidad, lo haría lo mejor que pudiera.

Нам надо найти его до того, как он сделает какую-нибудь глупость.

Debemos encontrarlo antes de que cometa una estupidez.

- Я сомневался, что он это сделает.
- Я сомневался, что он это делает.

Dudaba que él lo hiciera.

- Я не знаю, что он будет делать.
- Я не знаю, что он сделает.

- No sé qué va a hacer.
- No sé qué hará.

В безжалостно ироническом повороте судьбы когда-нибудь Tatoeba сделает пример из нас всех.

En un cruelmente irónico vuelco del destino, algún día Tatoeba hará un ejemplo de todos nosotros.

Внесение любых изменений в удостоверение сделает его недействительным, и пользование им повлечёт уголовную ответственность.

Cualquier alteración a este certificado lo vuelve inválido, y el uso de un certificado alterado podría constituir una ofensa criminal.

Он человек слова, так что если он сказал, что поможет, то сделает это обязательно.

Es hombre de palabra, de modo que, si dijo que ayudaría, lo hará.

- Мы должны найти Тома раньше полиции.
- Мы должны найти Тома до того, как это сделает полиция.

Tenemos que encontrar a Tomás antes de que la policía lo haga.

В этот вторник, 16-го числа, президент заявил, что сделает всё, чтобы вывести страну из кризиса.

El presidente dijo este martes 16 que hará de todo para sacar al país de la crisis.

Том задался вопросом, сколько раз ему придется сказать Мэри убрать комнату, прежде чем она это сделает.

Tom se preguntaba cuántas veces debería decirle a María que limpiara su pieza antes de que al fin lo hiciera.

- Никто тебя не обидит.
- Никто тебе ничего плохого не сделает.
- Никто не причинит тебе зла.
- Тебе никто не причинит зла.

Nadie va a hacerte daño.

- Такого явления, как "независимая пресса", на данном этапе мировой истории в Америке не существует. Вы это знаете, и я это знаю. Ни один из вас не осмеливается писать свои искренние взгляды, а если когда и осмеливался, то заранее зная, что они не появятся в печати. Мне еженедельно платят за то, чтобы я держал свои искренние взгляды подальше от газет, с которыми связан. Другим из вас платят похожие жалования за похожие вещи, и каждый из вас, кто будет достаточно глуп, чтобы опубликовать свои искренние взгляды, окажется на улице в поисках другой работы. Если бы я позволил собственным искренним взглядам появиться в одном из выпусков моих газет, не прошло бы и суток, как я потерял бы работу. (...)
- На данном этапе мировой истории независимая американская пресса - это явление, которому нет аналогов. Все это знают. Никто из нас не осмелится выразить свое честное мнение, а если и сделает это, заранее известно, что оно никогда не появиться в печати. Мне еженедельно платят за то, что я держу свое мнение при себе, и я связан этим. Большинство из нас получают те же деньги за ту же работу, и мало кто будет глуп настолько, чтобы выразить свое мнение и в итоге оказаться на улице. Если бы я позволил себе высказаться хотя бы на клочке бумаге, по истечении двадцати четырех часов с моей профессией было бы покончено. Уничтожать правду, откровенно лгать, перевирать, очернять, преклоняться перед богатством и продавать свою страну и нацию ради пропитания - это занятие журналиста. Все это знают, и что за безумие тогда провозглаша

No existe tal cosa, en esta etapa de la historia del mundo en los Estados Unidos, algo como prensa independiente. Ustedes lo saben y yo lo sé. No hay uno solo de ustedes que se atreva a escribir sus opiniones honestas y si lo hicieran sabemos de antemano que nunca saldría en la prensa. A mí me pagan cada semana para mantener mis opiniones honestas fuera del periódico con el que tengo relación. A otros de ustedes les pagan salarios similares por cosas similares y cualquiera de ustedes que quisiera ser tan tonto como para escribir opiniones honestas andaría por las calles buscando otro empleo. Si se permitiera que mis opiniones honestas aparecieran en una edición de mis periódicos, antes de veinticuatro horas, mi ocupación ya habría desaparecido. El negocio de los periodistas es destruir la verdad, mentir abiertamente, pervertir, satanizar, haciendo reverencias a los pies de los ricos, y vender a su país y a su raza por su pan de cada día. Ustedes lo saben y yo lo sé, y ¿qué locura es esta de brindar por una prensa independiente? Somos payasos saltarines, ellos mueven los hilos y nosotros bailamos. Nuestros talentos, nuestras posibilidades y nuestras vidas son todas la propiedad de otros hombres. Somos prostitutas intelectuales.