Translation of "каждая" in Spanish

0.010 sec.

Examples of using "каждая" in a sentence and their spanish translations:

Каждая из них.

Cada uno de ellos.

Каждая страница — приключение.

Cada página es una aventura.

Важна каждая деталь.

Cada detalle cuenta.

и каждая статья.

y cada artículo individual.

каждая скорая и каждая клиника сможет определить тип инсульта

cada ambulancia y cada clínica puede descodificar el tipo de apoplejía

- Каждая ситуация требует индивидуального анализа.
- Каждая ситуация требует индивидуального рассмотрения.

Toda situación requiere un análisis individual.

Каждая из них независима

Cada uno es un sistema de apoyo vital independiente,

Каждая басня кончается моралью.

Todas las fábulas acaban con una moraleja.

Каждая голова - целый мир.

Сada cabeza es un mundo.

Не каждая лампа волшебная.

No todas las lámparas son mágicas.

Каждая минута на счету.

Cada minuto cuenta.

Каждая ошибка меня укрепляет.

Cada error me fortalece.

каждая из этих страниц,

cada una de esas páginas tiene,

Каждый изъян, каждая непредвиденная неудача

Cada defecto, cada revés imprevisto

Каждая грань многогранника является многоугольником.

Cada cara de un poliedro es un polígono.

Каждая ошибка делает меня сильнее.

Cada error me fortalece.

Каждая девушка мечтает о пони.

Toda chica sueña con tener un pony.

что каждая платформа настолько эгоистична.

es que cada plataforma es tan egoísta.

каждая из которых длилась около получаса

alrededor de media hora cada una,

Каждая деталь проекта имеет своё предназначение.

Todos los detalles del proyecto tienen razón de ser.

Каждая точка в космосе - центр Вселенной.

Cada punto del espacio es el centro del universo.

Каждая из них имеет равнозначный объём работы.

y cada una de estas acciones tiene una magnitud de esfuerzo similar.

Каждая из них вспыхивает, чтобы отпугнуть хищника.

Cada uno genera un destello para advertir a los depredadores.

Каждая самка может родить до ста детенышей.

Cada hembra puede tener más de 100 cachorros.

Каждая семья на Новый год наряжает ёлку.

Todas las familias por Navidad decoran un abeto.

Каждая страна имеет то правительство, которое заслуживает.

Cada nación tiene el gobierno que merece.

Казалось, что каждая минута тянется целую вечность.

Cada minuto parecía durar una eternidad.

Каждая футбольная команда должна назначить себе капитана.

Cada equipo de fútbol debe designar un capitán.

- Каждый из них получил подарок.
- Каждая из них получила по подарку.
- Каждый из них получил по подарку.
- Каждый получил по подарку.
- Каждый получил подарок.
- Каждая получила по подарку.
- Каждая из них получила подарок.
- Каждая получила подарок.

- Cada quien recibió un regalo.
- Cada uno de ellos recibió un regalo.

И теперь каждая страна начнет страдать от сырья

Y ahora cada país comenzará a sufrir de materias primas

Каждая клетка знает, какой части тела она принадлежит.

Cada célula sabe a qué parte del cuerpo pertenece.

Было трудно, но каждая капля пота того стоила.

Fue duro, pero cada gota de sudor valió la pena.

Именно поэтому каждая клеточка моего тела кричала от ужаса,

Y, por eso, cada fibra de mi ser gritaba

потому что каждая планета имеет свою собственную гравитационную силу

porque cada planeta tiene su propia fuerza gravitacional

Каждая команда получает идею, которую другая команда посчитала нежизнеспособной.

Cada equipo ahora tiene una idea de otro equipo que pensó que era horrible,

Через три минуты каждая команда представляет изменённую идею сокурсникам.

Y tienen aproximadamente 3 minutos antes de lanzar la idea a la clase.

Природа - единственная книга, каждая страница которой полна глубокого содержания.

- La naturaleza es el único libro que ofrece un gran contenido en cada hoja.
- La naturaleza es el único libro que ofrece un contenido valioso en todas sus hojas.

В финале каждая команда внесла на стадион свой флаг.

Para la final, cada equipo trajo su bandera al estadio.

Они будут смотреть на каждого и каждая отдельная страница.

Mirarán a cada uno y cada página individual.

- Ей приходится считать каждую копейку.
- Ему приходится считать каждую копейку.
- У неё каждая копейка на счету.
- У него каждая копейка на счету.

Tiene que contar hasta el último céntimo.

- Каждая дверь в доме заперта.
- Все двери в доме заперты.

Todas las puertas de la casa están cerradas.

Каждая из стран Европы носит имя одного из своих завоевателей.

Todos los países de Europa llevan el nombre de uno de sus invasores.

что если бы каждая деталь их орбит не была точно подогнана,

si cada aspecto de sus órbitas no estuviera muy afinado,

- Все три девушки получили приз.
- Каждая из трёх девушек получила приз.

Cada una de las tres muchachas recibieron un premio.

- Ей приходится считать каждую копейку.
- У неё каждая копейка на счету.

Tiene que contar hasta el último céntimo.

В его квартире каждая стена от пола до потолка заставлена книгами.

Cada pared en su apartamento está cubierta de libros desde el suelo hasta el techo.

Его похожее на насекомое тело было разработано без ограничений аэродинамики, но каждая

Su cuerpo similar a un insecto fue diseñado sin las limitaciones de la aerodinámica, pero cada

Каждая повозка и каждый ранец были забиты под завязку едой и трофеями.

Cada vagón y bolso estaba lleno de tanta comida y botín como era posible.

Все счастливые семьи похожи друг на друга, каждая несчастливая семья несчастлива по-своему.

Todas las familias felices se parecen unas a otras, cada familia infeliz es infeliz a su modo.

- Кто-то сказал мне, что каждая сигарета, которую ты выкуриваешь, отнимает у тебя семь минут жизни.
- Кое-кто сказал мне, что каждая выкуренная тобой сигарета отбирает семь минут твоей жизни.

Alguien me dijo que cada cigarro que fumas te quita siete minutos de vida.

На открытых равнинах каждая ночь несет в себе новые задачи. Африканская саванна становится темнее.

En las llanuras abiertas, cada noche trae un desafío diferente. La sabana africana se oscurece.

- Каждая страна имеет свои собственные обычаи.
- У каждой страны свои обычаи.
- В каждой стране свои обычаи.

Cada país tiene sus propias costumbres.

- Важно понимать, что каждая страна имеет собственную культуру.
- Важно понимать, что у каждой страны своя культура.

Es importante entender que cada país tiene su propia cultura.

В шахматах каждая армия выполняет маневры, чтобы занять выгодные позиции на поле боя или нанести материальный урон противнику.

En el ajedrez, cada ejército realiza maniobras para ganar posiciones ventajosas en el campo de batalla o para infligir pérdidas materiales al oponente.

Самая милосердная вещь в мире, я думаю, неспособность человеческого разума связать воедино все его составляющие. Мы живём на тихом острове невежества посреди черных морей бесконечности, и это не значит, что нам надо выходить за его пределы. Науки, продвигающиеся каждая в свою сторону, до сих пор приносили нам мало вреда; но в один прекрасный день собирание разрозненных кусочков знания в единое целое откроет нам такие страшные перспективы реальности и нашего в ней положения, что нам останется либо сойти с ума от этого откровения, либо спасаться от света знания в мире и безопасности нового средневековья.

La cosa más misericordiosa de este mundo es, en mi opinión, la incapacidad en que se encuentra la mente humana para relacionar entre sí todos sus contenidos. Vivimos en una plácida isla de ignorancia en medio de los negros mares del infinito, y fue dispuesto que no viajásemos muy lejos. Las ciencias, esforzándose cada una de ellas por avanzar en su propia dirección, poco daño nos causaron hasta ahora, pero el día llegará en que el hecho de reunir tantos conocimientos disociados abrirá ante nosotros unos panoramas tan terroríficos sobre la realidad y sobre la espantosa posición que ocupamos en ella, que nos volveremos locos a causa de esta revelación o huiremos de la mortífera luz, para ocultarnos en la paz y en la seguridad de una nueva edad de tinieblas.