Translation of "смерть" in Portuguese

0.009 sec.

Examples of using "смерть" in a sentence and their portuguese translations:

Смерть неизбежна.

A morte é iminente.

Смерть королю!

Morte ao rei!

Смерть пугающа.

A morte é assustadora.

- Неужели смерть - единственный выход?
- Разве смерть - единственный выход?

A morte é a única saída?

- Твоя смерть послужит примером.
- Ваша смерть послужит примером.

Sua morte servirá de exemplo.

- Ваша смерть будет безболезненной.
- Твоя смерть будет безболезненной.

Sua morte será sem dor.

- Его смерть всех огорчила.
- Его смерть всех опечалила.

A morte dele deixou todos tristes.

Это голодная смерть.

- É um morto de fome.
- Você é um morto de fome.

Смерть - удел каждого.

A morte é o destino de todas as pessoas.

Смерть - единственное освобождение?

A morte é a única libertação?

Смерть воссоединила их.

A morte os reuniu.

- Смерть - это неотъемлемая часть жизни.
- Смерть - неотъемлемая часть жизни.

A morte é uma parte integral da vida.

- Смерть - единственно возможное освобождение?
- Является ли смерть единственно возможным освобождением?

A morte é a única libertação possível?

- Смерть сына разбила ей сердце.
- Смерть сына разбила ему сердце.

A morte do filho partiu-lhe o coração.

- Камеры видеонаблюдения зафиксировали смерть бизнесмена.
- Камеры видеонаблюдения запечатлели смерть бизнесмена.

Câmeras de segurança flagraram a morte de um empresário.

...где жизнь... ...и смерть...

Onde a vida e a morte...

Смерть ищет свою жертву.

A morte está à procura de sua presa.

Ваша смерть - моя жизнь.

Sua morte é minha vida.

Меня смерть не пугает.

Eu não tenho medo de morrer.

Храброму смерть не страшна.

Ao intrépido a morte não parece uma coisa terrível.

Мы оплакивали его смерть.

Lamentamos a morte dele.

Смерть похожа на сон.

- A morte é similar ao sono.
- A morte é semelhante ao sono.
- A morte é símile ao sono.
- A morte é análoga ao sono.
- A morte assemelha-se ao sono.

Смерть — самое суровое наказание.

A morte é a mais dura pena.

Смерть предпочтительна такому страданию.

É preferível a morte a tal sofrimento.

Смерть - участь всех людей.

A morte é o destino de todas as pessoas.

Разве смерть - единственный выход?

A morte é a única saída?

Лучше смерть, чем рабство.

Antes a morte que a escravidão.

Смерть - это конец жизни.

A morte é o fim da vida.

Поэт сравнил смерть со сном.

O poeta comparou a morte ao sono.

Всех ждала одна судьба — смерть.

O destino de todos era o mesmo: a morte.

Смерть часто сравнивают со сном.

A morte muitas vezes se compara ao sono.

Идущие на смерть приветствуют тебя.

Os que estão para morrer te saúdam.

Нет силы, способной победить смерть.

- Não existe força contra a morte.
- Não há poder capaz de vencer a morte.

Кто отомстит за смерть Карла?

Quem vai vingar a morte do Karl?

Смерть приходит ко всем людям.

A morte vem para todos os homens.

Единственные альтернативы – успех и смерть.

As únicas alternativas são o sucesso e a morte.

Они оплакивали смерть их отца.

- Eles lamentaram a morte do pai.
- Eles lamentaram a morte do pai deles.

Смерть Тома не была самоубийством.

A morte do Tom não foi suicídio.

Том опять инсценировал свою смерть.

O Tom fingiu a sua morte de novo.

Жизнь в тюрьме - медленная смерть.

A vida na prisão é uma morte lenta.

- "Смерть" - не противоположность "жизни": мы проводим жизнь, живя, однако мы не проводим смерть, умирая.
- Смерть не составляет противоположности к жизни: мы расходуем жизнь, живя, однако мы не расходуем смерть, умирая.

Morrer não é o oposto de viver: nós passamos a vida vivendo, e no entanto não passamos a nossa morte morrendo.

Люди иногда сравнивают смерть со сном.

Às vezes as pessoas comparam a morte com o sono.

Смерть мужа полностью изменила её жизнь.

A morte do esposo alterou-lhe completamente a vida.

- Во сколько наступила смерть?
- Время смерти?

Qual foi a hora da morte?

Многие поэты сравнивают смерть со сном.

Muitos poetas comparam a morte com o sono.

Я смотрю на смерть с безразличием.

Vejo a morte com indiferença.

Все они говорят: «Смерть приближается, это несомненно.

Todos esses dizem “A morte está chegando, é certo.

Смерть Ронни Джеймса Дио очень огорчила меня.

A morte de Ronnie James Dio me deixou muito triste.

Даже смерть не спасёт тебя от меня.

- Nem a morte pode te salvar de mim.
- Nem a morte pode salvá-lo de mim.
- Nem a morte pode salvá-la de mim.

Аве, Цезарь, идущие на смерть приветствуют тебя!

Salve, César, os que vão morrer te saúdam!

Надеюсь, твоя смерть будет долгой и мучительной.

Espero que sua morte seja longa e dolorosa.

Жизнь и смерть - две стороны одной медали.

A vida e a morte são as duas faces de uma mesma moeda.

Моя смерть всегда будет на твоей совести.

- A minha morte ficará para sempre na sua consciência.
- Minha morte ficará para sempre em sua consciência.

более того, смерть не является для них проблемой

além disso, morrer não é um problema para eles

Смерть Рагнара в змеиной яме почти наверняка выдумана.

A morte de Ragnar em um snakepit quase certamente foi inventada.

Полиция до сих пор расследует загадочную смерть профессора.

A polícia ainda está investigando a misteriosa morte do professor.

Его смерть была большой потерей для нашей фирмы.

A morte dele foi uma grande perda para a nossa firma.

Не пытайся обмануть смерть второй раз за день.

Não tente enganar a morte duas vezes em um dia.

Его смерть была огромной потерей для нашей страны.

A morte dele foi uma grande perda para o nosso país.

Его смерть была как гром среди ясного неба.

Sua morte foi como um raio em céu sereno.

Смерть никого не выбирает. Она приходит ко всем.

A morte não faz distinção, a todos igualmente atinge.

Ребёнок был не в состоянии понять смерть его отца.

A criança foi incapaz de entender a morte do pai.

- Его смерть была не напрасна.
- Он погиб не напрасно.

Ele não morreu em vão.

Смерть не понимает шуток: люди зовут её, и она приходит.

A morte não compreende uma brincadeira: a gente a chama, ela vem.

Его взял в плен король-христианин Элла, решивший нанести ужасную смерть

Ele foi feito prisioneiro por seu rei cristão, Ella, que decidiu infligir uma morte terrível

- Его смерть наступила по естественным причинам.
- Он умер от естественных причин.

Ele morreu de causas naturais.

Смерть трёхкратного чемпиона Айртона Сенны оставила след в истории бразильского автоспорта.

A morte do tricampeão mundial Ayrton Senna marcou a história do automobilismo brasileiro.

Он был объектом всех шуток - даже когда поклялся отомстить за смерть Хрольфа.

Ele tinha sido o alvo de todas as piadas - mesmo quando jurou vingar a morte de Hrolf.

Смерть похожа на соревнование, в котором каждый надеется прийти к финишу последним.

A morte é como uma corrida na qual todos tentam chegar por último.

В этот день произошло событие, которое я никогда не забуду, — смерть моего дедушки.

Esta data marcou um acontecimento que jamais me sairá da lembrança: a morte de meu avô.

Я буду любить тебя в радости и в горе, пока смерть не разлучит нас.

Vou te amar para o melhor ou para o pior, até que a morte que nos separe.

Ничего не стоит смерть героя, если никто не выживет, чтобы потом рассказать об этом.

E a morte heróica de nada vale se ninguém sobrevive para contar a história mais tarde.

Смерть - это только горизонт. А горизонт - это не что иное, как ограниченность поля зрения.

A morte é um horizonte; e um horizonte não é nada mais que o limite da nossa visão.

Все думали, что он покончил жизнь самоубийством, но затем обнаружили, что смерть не была естественной.

Todos pensavam que ele tinha se suicidado, mas depois descobriram que a morte foi provocada.

Положи меня, как печать, на сердце твоё, как перстень, на руку твою: ибо крепка, как смерть, любовь.

Grava-me, qual um selo em teu coração, qual uma tatuagem em teu braço; pois o amor é tão forte quanto a morte.

Пусть жизнь будет такой же красивой, как летние цветы. И пусть смерть будет такой же красивой, как осенние листья.

Que a vida seja tão bela quanto as flores no verão. E que a morte seja tão bela quanto as folhas no outono.

Смерть каждого человека умаляет меня, ведь я есть часть всего Человечества, а потому не посылай никогда узнать, по ком звонит колокол: он звонит по тебе.

A morte de qualquer ser humano me diminui, porque estou inserido na Humanidade. Por isso, jamais pergunte por quem os sinos dobram; eles dobram por você.

Этимологически мат означает «король мертв». Однако король давно не «умирал» в игре в шахматы. Фактически, король - единственная фигура, которую нельзя даже взять, хотя мат завершает игру и, строго говоря, может рассматриваться как «смерть» короля.

Etimologicamente, xeque-mate significa "o rei morreu". Há muito tempo, porém, o rei não "morre" no jogo de xadrez. Aliás, o rei é a única peça que não pode sequer ser capturada, embora o xeque-mate finalize a partida e, a rigor, se possa considerar como uma "morte" para o rei.

Смерть, должно быть, так прекрасна: лежать в мягкой коричневой земле, в то время как над головой колышутся травы, и вслушиваться в безмолвие. Не иметь ни вчерашнего дня, ни завтрашнего. Забыть о времени, забыть о жизни, быть в покое.

A morte deve ser tão bela. Deitado na macia e parda terra, com a grama a ondular acima de sua cabeça, escutar o silêncio. Não ter mais nenhum ontem, nem amanhã. Esquecer o tempo, esquecer a vida, estar em paz.