Translation of "взяли" in Portuguese

0.010 sec.

Examples of using "взяли" in a sentence and their portuguese translations:

- Мэри взяли в заложники.
- Мэри взяли в заложницы.

Mary foi tomada refém.

Мы взяли такси.

Nós pegamos um táxi.

Что-то взяли.

Algo foi levado.

Меня взяли в плен.

Fui capturado.

Тебя взяли в заложники.

Você foi tomado refém.

Его взяли в заложники.

Ele foi tomado refém.

Нас взяли в заложники.

Fomos tomados reféns.

Её взяли в заложницы.

Ela foi tomada refém.

Вас взяли в заложники.

Vocês foram tomados reféns.

Их взяли в заложники.

Eles foram tomados reféns.

Откуда вы это взяли?

- Quem lhes disse isso?
- Quem lhe disse isso?
- Quem te disse isso?
- De onde você foi tirar isso?
- De onde foste tirar isso?

Тома взяли под стражу.

- Tom foi feito prisioneiro.
- Tom foi levado prisioneiro.

Откуда вы всё это взяли?

- Quem lhe disse tudo isso?
- De onde você foi tirar tudo isso?

Его не взяли на работу.

Ele não conseguiu o emprego.

Сколько абзацев вы взяли, Дэвид?

Quantos parágrafos você pegou, David?

- Меня наняли.
- Меня взяли на работу.

Eu fui contratado.

и они взяли фрагменты или выдержки

e eles pegaram os trechos ou as partes

Они взяли всё, что у меня было.

- Eles levaram tudo o que eu tinha.
- Elas levaram tudo o que eu tinha.

- Тома взяли на работу.
- Тома приняли на работу.

Tom foi contratado.

- Они наняли меня.
- Они взяли меня на работу.

- Eles me contrataram.
- Contrataram-me.

- Они наняли Тома.
- Они взяли Тома на работу.

Contrataram o Tom.

они взяли его, они положили их на Квору

eles pegaram, colocaram no Quora

Многие даже не взяли это. Государство дало пищу своему народу

Muitos nem aceitaram. O estado forneceu comida para seu povo

Русские гусары взяли и разгромили часть Третий кавалерийский корпус Арриги.

Hussardos russos cobraram e encaminharam parte de Terceiro Corpo de Cavalaria de Arrighi.

- Положи это туда, откуда взял.
- Положите это туда, откуда взяли.

Devolva isso ao lugar de onde você tirou!

- Вы взяли не тот ключ.
- Ты взял не тот ключ.

Você pegou a chave errada.

- Где вы взяли эту шляпу?
- Где ты взял эту шляпу?

De onde você tirou esse chapéu?

- Да, их точки боли основаны на викторине, которую они взяли.

- Sim, nas dificuldades com base no quiz que elas fizeram.

- Меня не нанимали.
- Меня не взяли на работу.
- Меня не наняли.

Eu não fui contratado.

- Спасибо, что взяли меня на работу.
- Спасибо, что взял меня на работу.

Obrigado por me contratar.

- Вы взяли с собой удостоверение личности?
- Ты взял с собой удостоверение личности?

Você trouxe sua carteira de identidade?

- Вы поэтому взяли меня на работу?
- Ты поэтому взял меня на работу?

- É por isso que você me contratou?
- É por isso que vocês me contrataram?

Спасителем людей, которые даже взяли 3 цента в руки мафии, снова станет мафия

O salvador do povo, que até capturou 3 centavos nas mãos da máfia, seria a máfia novamente

Напротив, если бы они взяли это государству, они фактически получили бы намного большие деньги.

Pelo contrário, se o levassem ao estado, eles realmente receberiam muito dinheiro.

- Я хотел бы, чтобы ты взял это.
- Я хотел бы, чтобы вы взяли это.

Eu gostaria que você ficasse com isso.

- Спасибо, что взял Тома с собой на рыбалку.
- Спасибо, что взяли Тома с собой на рыбалку.

Obrigado por levar Tom para pescar.

- С чего ты взял, что я этого хочу?
- С чего вы взяли, что я этого хочу?

O que te faz pensar que eu quero isso?

- С чего ты взял, что я тебе доверяю?
- С чего вы взяли, что я вам доверяю?

- O que te faz pensar que eu confio em ti?
- O que vos faz pensar que eu confio em vós?

- Они заставили меня поклясться, что я ничего не скажу.
- Они взяли с меня клятву, что я ничего не скажу.

Eles me fizeram jurar que não diria nada.

- Откуда у тебя этот свитер?
- Откуда у вас этот свитер?
- Где ты взял этот свитер?
- Где вы взяли этот свитер?

Onde você comprou esse suéter?

- Я наконец нашёл работу.
- Я наконец устроился на работу.
- Я в итоге получил работу.
- Меня в итоге взяли на работу.
- Меня в итоге приняли на работу.

- Eu finalmente consegui um emprego.
- Eu finalmente consegui o emprego!

- С чего ты взял, что это неправда?
- С чего вы решили, что это неправда?
- С чего вы взяли, что это неправда?
- С чего ты решил, что это неправда?

O que te faz pensar que não seja verdade?

- Я знаю, что ты нанял Тома.
- Я знаю, что вы наняли Тома.
- Я знаю, что вы взяли Тома на работу.
- Я знаю, что ты взял Тома на работу.

Eu sei que você contratou o Tom.

Мы взяли за основу идеал, что все люди созданы равными, мы проливали кровь и боролись на протяжении веков, чтобы придать смысл этим словам в нашей стране, и во всем мире.

Fomos fundados sobre o ideal de que todos são criados iguais, e derramamos sangue e batalhamos séculos para dar sentido a essas palavras, dentro de nossas fronteiras e ao redor do mundo.