Translation of "равно" in Polish

0.028 sec.

Examples of using "равно" in a sentence and their polish translations:

- Мне всё равно.
- Мне все равно.

Jest mi to obojętne.

2x6 равно 12.

2x6 równa się 12.

- Неважно.
- Всё равно.

Nieważne.

Мне всё равно.

Wszystko mi jedno.

Всё равно спасибо.

Mimo to dziękuję.

Тому не всё равно.

Tom troszczy się.

Десять минус два равно восемь.

Dziesięć odjąć dwa daje osiem.

Пять плюс три равно восемь.

Pięć plus trzy równa się osiem.

Я её всё равно люблю.

Mimo tego ją kocham.

Они всё равно это сделали.

I tak to zrobili.

Тому было не всё равно.

Tom troszczył się.

Тому было бы всё равно.

Toma by to nie obchodziło.

Я тебя всё равно люблю.

Mimo wszystko cię kocham.

- Мне всё равно, придёт ли он или нет.
- Мне все равно, придет он или нет.
- Придёт он или нет, мне всё равно.

Wszystko mi jedno, czy przyjdzie, czy nie.

я все равно достаю... ...рыхлый снег!

wciąż wszystko, co mam, to piękny proszek!

Но денег все равно не хватало.

Niestety nie mieliśmy pieniędzy.

Мне всё равно, что говорят люди.

Nie dbam o to co ludzie mówią.

Том знает, что мне всё равно.

Tom wie, że mnie to nie obchodzi.

Мне всё равно, что Том сказал.

Nie obchodzi mnie, co Tom powiedział.

Мне всё равно, что она ест.

Nie obchodzi mnie, co ona je.

Мне всё равно, кто это начал.

Nie obchodzi mnie kto zaczął.

- Мне всё равно, придёт ли он или нет.
- Мне все равно, придет он или нет.

Wszystko mi jedno, czy przyjdzie, czy nie.

оно всё равно очень восприимчиво к ним.

ale na nie silnie reaguje.

Знали, но всё равно вышли на протест.

A jednak i tak to zrobiły.

Не желать обладать - всё равно что обладать.

Nie chcieć oznacza mieć.

Мне всё равно, уйдешь ты или останешься.

Wszystko mi jedno, czy wyjdziesz, czy zostaniesz.

- Неужели всем всё равно?
- Неужели всем наплевать?

Czy kogoś to obchodzi?

- В любом случае спасибо.
- Всё равно спасибо.

W każdym razie dzięki.

Мне все равно, с кем ты пойдешь.

Nie obchodzi mnie z kim pójdziesz.

Мне всё равно, пойдёт снег или нет.

Śnieg mi nie przeszkadza.

большинство всё равно не сможет быть успешным.

jest wciąż narażone na porażkę.

Я устал, но всё равно это сделаю.

Zrobię to, mimo że jestem zmęczony.

- Мне всё равно, что обо мне думают другие.
- Мне всё равно, что обо мне думают другие люди.

Nie dbam o to, co inni ludzie o mnie myślą.

окружающие всё равно увидят лишь то, что хотят,

ci wokół nas zobaczą tę wersję nas, którą wybiorą,

Я попытался сделать вид, что мне всё равно.

- Próbowałam udawać, że nic mnie to nie obchodziło.
- Próbowałam udawać, że wszystko mi jedno.

все равно продолжает финансировать и вооружать эти группы.

nadal kontynuują wspieranie i uzbrajanie tych grup.

Мне всё равно, выиграет наша команда или нет.

Wszystko mi jedno czy nasza drużyna wygra czy nie.

Но я считаю, что это всё равно слишком поздно.

Jednak moim zdaniem i tak jest za późno.

Сейчас она выглядит получше, но ей уже всё равно.

Wyglądała lepiej niż wcześniej, ale jej to nie obchodziło.

Даже если мяса не осталось, она все равно пригодится.

Nawet jeśli mięso jest oskubane, wciąż można ją wykorzystać.

Ты не слушаешь. Все равно что со стеной разговариваю.

- Nigdy mnie nie słuchasz - jakbym mówił do ściany.
- Nigdy nie słuchasz. Mógłbym równie dobrze mówić do ściany.

Я не знаю, кто ты, и мне всё равно.

Nie wiem kim jesteś i nie obchodzi mnie to.

Неважно насколько он занят, он ведь все равно придет.

Choćby był zajęty, przyjdzie.

- Один плюс два равно трём.
- Один плюс два будет три.

Jeden plus dwa równa się trzy.

Для человека – это равно 400 км в оба конца каждую ночь.

Odpowiada to 400 kilometrom podróży człowieka co noc.

Даже если ты уйдешь, я все равно буду страстно любить тебя.

Gdziekolwiek pójdziesz, zawsze będę cię gorąco kochał.

Назвать кошку маленьким тигром — всё равно что назвать тигра большой кошкой.

Możesz równie dobrze nazywać kota małym tygrysem, jak i tygrysa dużym kotem.

Меня не интересует, сколько это стоит. Я всё равно хочу это.

Cena nie ma znaczenia. Nadal to chcę.

Что бы ты ни говорил, он всё равно этого не сделает.

On i tak tego nie zrobi, choćbyś nie wiem co mówił.

- Мне неважно, кто ты.
- Мне всё равно, кто вы.
- Мне всё равно, кто ты.
- Мне неважно, кто вы.
- Мне плевать, кто ты.
- Мне плевать, кто вы.

Nie obchodzi mnie, kim jesteś.

- Меня не волнует, что говорит Том.
- Мне всё равно, что говорит Том.

Nie obchodzi mnie, co Tom mówi.

Я знал, что мне не стоит этого делать, но всё равно сделал.

Wiem, że nie powinienem był tego robić, ale to zrobiłem.

У Тома борода, равно как и у его отца, деда и братьев.

Tom ma brodę, tak jak jego ojciec, dziadek i bracia.

- Дважды семь будет четырнадцать.
- Дважды семь равняется четырнадцати.
- Дважды семь равно четырнадцати.

Dwa razy siedem jest czternaście.

Даже если никто не составит мне компанию, я всё равно пойду на этот фильм.

Pójdę na ten film, nawet jeśli nie będę miał z kim.

- Это никого не заботит.
- Это никого не волнует.
- Никому нет дела.
- Всем всё равно.

Nikt nie dba.

- Это всё равно что искать иголку в стоге сена.
- Это как искать иголку в стоге сена.

To jak szukanie igły w stogu siana.

- Мне всё равно, что ты делаешь со своими деньгами.
- Мне безразлично, как вы распоряжаетесь своими деньгами.

Nie obchodzi mnie, co robisz ze swoimi pieniędzmi.

Если в лесу падает дерево и рядом нет никого, кто бы это услышал, звук всё равно раздаётся?

Jeśli drzewo upada w lesie i nikt nie jest tam, aby go usłyszeć, to wydaje dźwięk?

- Шесть поделить на два равно трём.
- Шесть разделить на два будет три.
- Шесть разделить на два равняется трём.

Sześć podzielić przez dwa to trzy.

- Чтение эквивалентно мышлению при помощи чужой головы, а не своей собственной.
- Читать — всё равно что думать чужой головой вместо своей собственной.

Czytanie jest równoznaczne myśleniu głową kogoś innego zamiast swoją własną.

Я знаю, это крайне маловероятно, что ты когда-нибудь захочешь встречаться со мной, но мне всё равно надо спросить хотя бы раз.

Wiem, że jest mało prawdopodobne, że będziesz chciała się ze mną umówić, ale i tak spróbuję choć raz cię zaprosić.

Мне не раз доводилось получать от студентов вопросы относительно того, что читать и как читать. Мои ответы в итоге всегда были расплывчатыми. Мне кажется, это почти всё равно что спрашивать, кого любить и как любить.

Uczniowie często pytali mnie, jaką książkę powinni wybrać i w jaki sposób mają ją czytać. Moja odpowiedź nigdy nie była jasna i precyzyjna. Wydaje mi się bowiem, że to mniej więcej to samo co pytanie, kogo i w jaki sposób powinno się pokochać.