Translation of "Хотя" in Polish

0.014 sec.

Examples of using "Хотя" in a sentence and their polish translations:

- Ты хотя бы пытаешься?
- Вы хотя бы пытаетесь?

Czy ty się w ogóle starasz?

Но хотя бы получается.

ale przynajmniej to pomaga.

Ничего хотя бы отдалённо изученного.

Nic, czym ktoś kiedyś zajmowałby się choć pobieżnie.

Но хотя поначалу мы справедливы...

Ale choć zaczynamy od uczciwości,

Хотя бы выполнил свою миссию...

Na szczęście ćma dopięła swego...

Можно хотя бы попробовать, а?

Chyba warto spróbować, prawda?

Хотя шёл дождь, я вышел.

Mimo, że padało, wyszedłem.

Хотя Том болеет, он плавает.

Tom pływa, mimo że jest chory.

И хотя сторонние эксперты по почерку

mimo że niezależni eksperci od pisma ręcznego

И хотя мы добились определённых успехов,

Chociaż zrobiliśmy znaczne postępy,

Хотя, это только для симпатичных мужчин.

Tylko dla przystojniaków.

Хотя некоторые в 1980-х думали,

Niektórzy w latach 80. stwierdzili:

- Мне нужно хотя бы попытаться.
- Мне нужно по меньшей мере попытаться.
- Я должен хотя бы попробовать.

Muszę przynajmniej spróbować

Хотя их ночное зрение не лучше нашего,

Choć w ciemności widzą nie lepiej od nas,

Хотя гладкошёрстные выдры активны в течение дня,

Choć dzikie wydry gładkowłose są aktywne w ciągu dnia,

Том, помолчи хотя бы десять минут, а?

Tom, mógłbyś być cicho chociaż przez dziesięć sekund?

Хотя он и очень старый, он сильный.

Chociaż jest bardzo stary, jest silny.

Хотя он богат, но очень много работает.

Mimo, że jest bogaty, bardzo ciężko pracuje.

Хотя я устал, я сделал все возможное.

Mimo, że byłem zmęczony, zrobiłem wszystko co w mojej mocy.

Мальчик болен, хотя он и не выглядит так.

Chłopak jest chory, choć nie wygląda.

Том стал танцором, хотя его родители были против.

- Tom został tancerzem, mimo że jego rodzice się temu sprzeciwiali.
- Tom został tancerzem, wbrew sprzeciwowi rodziców.
- Tom został tancerzem wbrew rodzicom.
- Tom został tancerzem pomimo sprzeciwu rodziców.

хотя решение об операции тоже можно было бы обосновать.

chociaż operację można by też uzasadnić.

хотя около 80 процентов из них вовсе не сироты.

mimo że około 80 procent z nich nie jest sierotami.

Тому пришлось это сделать, хотя он и не хотел.

Tom musiał to zrobić, nawet jeżeli nie chciał.

Было ещё довольно жарко, хотя солнце стояло уже низко.

Było jeszcze dość gorąco, mimo że słońce stało już nisko.

Я стараюсь проходить хотя бы несколько километров каждый день.

Próbuję spacerować przynajmniej kilka kilometrów każdego dnia.

Она открыла окно, хотя я говорил ей этого не делать.

Otworzyła okno, mimo że powiedziałem jej, żeby tego nie robiła.

Хотя на блюде было много печенек, я съел только три.

Chociaż na talerzu było dużo ciastek, zjadłem tylko trzy.

Хотя он родился в Англии, он очень плохо говорит по-английски.

Choć urodził się w Anglii, mówi po angielsku bardzo źle.

Быть лысым хорошо хотя бы потому, что экономятся деньги на шампуне.

Bycie łysym ma przynajmniej jedną zaletę - można dużo oszczędzić na szamponie.

И хотя я был очень взволнован, что она подошла к стадии спаривания,

Więc chociaż byłem podekscytowany, że zaczyna się parzenie,

- Ты хоть скажи мне, куда идёшь.
- Вы хотя бы скажите мне, куда идёте.

Przynajmniej powiedz, dokąd idziesz.

Хотя мой друг был вегетарианцем, я не сказала ему, что в супе есть мясо.

Chociaż mój kolega był wegetarianinem, nie powiedziałem mu, że zupa zawiera mięso.

Если «у всякого правила есть исключение» — это правило, то хотя бы у одного правила исключений нет.

Jeśli" od każdej zasady jest wyjątek", to przynajmniej od jednej zasady nie ma wyjątków.

Хотя Том учился в Гарвардской школе предпринимательства, однако он ни разу не был в тамошней библиотеке.

Mimo że Tom uczęszczał do Harvard Business School, nigdy nie był w tamtejszej bibliotece.

- То, что мне приходится платить подоходный налог больше тебя, хотя ты зарабатываешь больше меня, не имеет смысла для меня.
- Мне не кажется логичным, что я плачу больше тебя по подоходному налогу, хотя ты и зарабатываешь больше моего денег.

Nie widzę sensu w tym, że muszę płacić większy podatek od ciebie, chociaż ty więcej zarabiasz.

Я был бы счастлив, если бы умел играть на трубе хотя бы наполовину так, как это делаешь ты.

Byłbym szczęśliwy, gdybym umiał grać na tubie choćby w połowie tak dobrze jak ty.

Я знаю, это крайне маловероятно, что ты когда-нибудь захочешь встречаться со мной, но мне всё равно надо спросить хотя бы раз.

Wiem, że jest mało prawdopodobne, że będziesz chciała się ze mną umówić, ale i tak spróbuję choć raz cię zaprosić.

- Том решил воспользоваться компьютером Мэри даже при том, что она ему не разрешила.
- Том решил воспользоваться компьютером Мэри, хотя она ему и не разрешала.

Tom postanowił skorzystać z komputera Mary, chociaż mówiła mu, żeby tego nie robił.

Просто поразительно, что иранцы, которым ислам навязали арабы, завоевав их, стали его самыми ярыми последователями — до такой степени, что стали преследовать последователей зороастризма, хотя это религия их собственных предков. Похоже на стокгольмский синдром в масштабе целого народа.

Zadziwiające, że Irańczycy, którym islam narzucili Arabowie drogą wojskowego podboju, stali się najzagorzalszymi jego wyznawcami - posunęli się wręcz do prześladowania wyznawców zoroastryzmu, choć była to religia ich ojców. Coś w rodzaju syndromu sztokholmskiego w skali całego narodu.