Translation of "сторону" in Japanese

0.006 sec.

Examples of using "сторону" in a sentence and their japanese translations:

- В сторону.
- Отойди в сторону.
- Отойдите в сторону.
- Посторонитесь.
- Посторонись.

ちょっとどいて。

- Ты идёшь не в ту сторону.
- Вы идёте не в ту сторону.
- Ты едешь не в ту сторону.
- Вы едете не в ту сторону.

君は違う方にいきますよ。

"Почему ты всегда принимаешь сторону Мэри?" - "Я ничью сторону не принимаю".

「なんで君はいつもメアリーの側に立つんだ?」「私は別に誰の側にも立っていないよ。」

- Что? Ты опять примешь её сторону?!
- Что? Вы опять примете её сторону?!

何よ!またその子の肩を持つ気!?

Зеленые пастбища – по другую сторону.

‎いい餌場は その向こう側だ

Мужчина оттолкнул её в сторону.

その男は彼女を押しのけた。

Не уводи разговор в сторону.

話をそらすなよ。

Она смотрит в другую сторону.

彼女は向こうを向いている。

Он оттолкнул меня в сторону.

彼は私をわきの方へ強く押しやった。

Он повернулся в сторону моря.

彼は海の方を向いた。

В какую сторону он пошёл?

彼はどっちの方向へ行きましたか。

Посмотри на светлую сторону вещей.

物事の明るい面を見なさい。

Том указал в сторону горы.

トムは山の方を指さした。

Он убежал в сторону леса.

彼は森のほうへ逃走した。

Вор убежал в сторону станции.

泥棒は駅のほうへ逃げて行った。

Я пошёл в сторону парка.

公園の方に足を向けた。

- Почему ты всегда принимаешь сторону Тома?
- Почему ты всегда встаёшь на сторону Тома?

なんでいつもトムの肩ばっか持つの?

Но если посмотрите на левую сторону

左に目を向けると

- Посторонитесь, пожалуйста.
- Отойди в сторону, пожалуйста.

脇によってください。

Я принял его сторону в обсуждении.

私は討論で彼の方を持った。

Этот автобус идёт в другую сторону.

このバスじゃ、違う方にいきますよ。

Он всегда встаёт на её сторону.

- 彼はいつも彼女の味方をする。
- 彼はいつも彼女の見方をする。

Она стояла, глядя в сторону моря.

彼女は海の方を見ながら立っていた。

Мой дом смотрит в сторону моря.

僕の家は海に面している。

- Почему ты всегда принимаешь сторону Тома?
- Почему ты всегда на стороне Тома?
- Почему ты всегда встаёшь на сторону Тома?
- Почему вы всегда принимаете сторону Тома?

なんでいつもトムの肩ばっか持つの?

- На чьей ты стороне?
- Чью ты занимаешь сторону?
- На чьей вы стороне?
- Чью вы занимаете сторону?

あなたは誰の味方なの。

- Я отошёл в сторону, чтобы он смог пройти.
- Я отошла в сторону, чтобы он смог пройти.

彼が通れるように僕は脇に寄った。

кто-то переходил на другую сторону тротуара,

歩道の反対側に 移動する人や

Возникает паническое бегство. Прямо в сторону львицы.

‎暴走が始まった ‎メスのいる方向だ

но когда вертолёт летит в сторону побережья,

でもこのヘリコプターが 海岸に向かって飛ぶと

Смотри не только на мрачную сторону жизни.

人生の暗い面ばかりを見るな。

Билет в одну сторону до Бирмингема, пожалуйста.

バーミンガムまでの片道切符をください。

Пластинка закончилась. Переверни её на другую сторону.

レコードが終わりました。反対側にひっくり返しなさい。

Он отошёл в сторону, позволив старику пройти.

彼は老人が通れるようにわきへよった。

Он выдернул сорняки и отбросил в сторону.

彼は雑草をぬいて捨てた。

Пешком я шёл только в одну сторону.

僕は片道だけ歩いていった。

- Отложите свои книги.
- Отложите книги в сторону.

本を片づけなさい。

Туда и обратно или в одну сторону?

往復ですか、片道ですか。

Мы не можем видеть обратную сторону Луны.

- 月の裏側は見えません。
- 月の裏側を見ることはできない。

- Он шёл в сторону моря.
- Он шёл к морю.
- Он шагал к морю.
- Он шагал в сторону моря.

彼は海の方へ歩いていきました。

Казалось, что они отодвигались на другую сторону жизни.

まるで彼らが人生の反対側に 移動しているような気がしました

Четвертое июля, и по другую сторону от Манхэттена

‎独立記念日の ‎マンハッタン近くでは‎―

По мере движения общества в сторону общения через интернет,

社会が電子決済の時代となり

Единственный способ это сделать — изменить мир в лучшую сторону,

あなたが許される唯一の方法は 世界をよりよくし

Мэри приняла мою сторону в споре с моим учителем.

メアリーは私が先生と対立したときに私の味方をしてくれた。

К завтрашнему дню мы будем по ту сторону границы.

明日中には国境を越えます。

Он перешёл на сторону Советского Союза в 50-х.

彼は1950年代にソビエト連邦へ逃亡した。

Я посмотрел в сторону окна, но ничего не увидел.

窓の方へ目を向けたがなにも見えなかった。

- Том указал на гору.
- Том указал в сторону горы.

トムは山の方を指さした。

Женщина поднялась со стула и посмотрела в сторону двери.

夫人は、椅子から立上った。そして、扉の方を見た。

Одна ведёт туда, другая в ту сторону, другая вот так.

あっちにもこっちにもある そこにもね

в сторону расщелины каньона. Умно. Значит мы идём туда! Пошли.

狭い峡谷のほうだ 賢いな あっちへ行こう

Почему ты встал на его сторону, а не на мою?

どうしてあいつの側に立ったんだ、俺の方じゃなく?

Сидзуока - одна из префектур Японии, обращена в сторону тихого океана.

静岡県は、太平洋に面する、日本の県の一つ。

Думаете, лучше всего перебраться на ту сторону по канату? Ладно, давайте.

この線で わたるのがいいんだな よし 行こう

Джомини, талантливого начальника штаба Нея, заставила его перейти на сторону русских.

に対する彼の衒学的な復讐 は、彼をロシア人に逃亡させた。 ベルティエはまた、

генералу Дюмурье перейти на сторону австрийцев, хотя и не добился успеха.

を阻止しようとしたことで賞賛を勝ち取りましたが 、彼は成功しませんでした。

Тебе было бы разумно сделать небольшой наклон в сторону преобладающих ветров.

少しは世間の風潮に合わせるほうが賢明かもしれない。

Спуск в это ущелье увел нас в сторону от маршрута холодовой цепи

ロープで下りて ルートから外れた

«В ту сторону... Теперь в эту... Попробуй обратно... Мы не видим экран...»

「こっちに動かして こっちに向けて そっちに動かして 画面が映らないよ」

Каждый день он идёт пешком в школу, по часу в каждую сторону,

彼は毎日 このような 人気もない風景の中

Взбалтывайте смесь, пока не она не вспенится, потом отставьте ее в сторону.

その混ぜ物をかき混ぜて、泡立ったら脇に置いておきましょう。

Я бы хотел два билета из A до B в одну сторону.

A市からB市までのチケット、片道2まいください。

И эти изменения могут быть как в лучшую, так и в худшую сторону.

良い方にも変わりますが 悪い方にも変わります

- Какой дорогой мне следует идти?
- Какой дорогой я должен идти?
- В какую сторону мне идти?

- どちらへ行けばよいですか。
- どっちに行けばいいのかな?

Но проблема в том, что ей придется вернуться в воду. По ту сторону акула снова взяла ее след.

‎でも ずっと陸には ‎いられない ‎サメは再び ‎においを感知した

- Ты не туда идёшь.
- Ты идёшь не в ту сторону.
- Вы идёте не в ту сторону.
- Вы не туда идёте.
- Вы идёте в неверном направлении.
- Вы неправильно идёте.
- Вы неправильно едете.
- Ты неправильно идёшь.
- Ты неправильно едешь.
- Ты не туда едешь.
- Вы не туда едете.

君は違う方にいきますよ。

«Я по-французски от одного до ста считать научился». — «О как! Здорово! А можешь теперь в обратную сторону от ста до одного посчитать?» — «Не, пока не могу».

「フランス語で1から100まで数えられるようになったよ」「おお、すごいじゃん。じゃあ今度は逆に100から始めて1まで言える?」「えー、それはまだ無理」

Том вначале был обеспокоен, потом твёрдо убеждён, что высказывание Марии было насмешкой в его сторону, но на самом деле Мария, с присущей ей самоиронией, имела в виду себя.

トムはメアリーの発言が自分への当てつけなのだと思い込んで気に病んでいたが、実はメアリーは自嘲的に自分自身のことを語っていただけだった。