Translation of "сочувствую" in Italian

0.005 sec.

Examples of using "сочувствую" in a sentence and their italian translations:

Я сочувствую.

- Capisco.
- Io capisco.
- Comprendo.
- Io comprendo.

Я всем сочувствую.

- Mi sento male per tutti.
- Io mi sento male per tutti.

Я вам сочувствую.

- Mi dispiace per lei.
- Mi dispiace per te.
- Mi dispiace per voi.

Я сочувствую семье Тома.

- Mi dispiace per la famiglia di Tom.
- A me dispiace per la famiglia di Tom.

- Мне его жаль.
- Я ему сочувствую.

- Mi sento male per lui.
- Io mi sento male per lui.

- Мне их жаль.
- Я им сочувствую.

- Mi sento male per loro.
- Io mi sento male per loro.

- Я ей сочувствую.
- Мне её жаль.

- Mi sento male per lei.
- Io mi sento male per lei.

- Я сочувствую тебе.
- Мне тебя жаль.
- Я вам сочувствую.
- Мне вас жаль.
- Мне тебя жалко.
- Мне вас жалко.

- Mi dispiace per lei.
- Mi dispiace per te.
- Mi dispiace per voi.
- A me dispiace per te.
- A me dispiace per voi.
- A me dispiace per lei.

- Я сочувствую Тому.
- Мои симпатии на стороне Тома.

Tom ha la mia simpatia.

- Мне её жалко.
- Мне ее жаль.
- Я ей сочувствую.

Mi dispiace per lei.

- Мне жаль Тома.
- Мне жалко Тома.
- Я сочувствую Тому.

- Mi dispiace per Tom.
- A me dispiace per Tom.

- Мне жаль родителей Тома.
- Сочувствую родителям Тома.
- Мне очень жаль родителей Тома.

- Mi dispiace per i genitori di Tom.
- A me dispiace per i genitori di Tom.

- Мне очень жаль Тома.
- Мне очень жалко Тома.
- Я очень сочувствую Тому.

- Mi dispiace davvero molto per Tom.
- Mi dispiace veramente molto per Tom.

- Мне очень жаль твою сестру.
- Мне очень жаль вашу сестру.
- Мне очень жалко твою сестру.
- Мне очень жалко вашу сестру.
- Я очень сочувствую твоей сестре.
- Я очень сочувствую вашей сестре.

- Sono molto dispiaciuto per tua sorella.
- Sono molto dispiaciuta per tua sorella.
- Sono molto dispiaciuto per sua sorella.
- Sono molto dispiaciuta per sua sorella.
- Sono molto dispiaciuto per vostra sorella.
- Sono molto dispiaciuta per vostra sorella.

«Предлагаю вам взять несколько журналов. В пользу детей Германии. По полтиннику штука». – «Нет, не возьму». – «Но почему вы отказываетесь?» – «Не хочу». – «Вы не сочувствуете детям Германии?» – «Сочувствую». – «А, полтинника жалко». – «Нет». – «Так почему же?» – «Не хочу».

"Ti suggerisco di prendere qualche rivista. A favore dei bambini tedeschi. Per mezzo rublo". - "No, non le prenderò". - "Ma perché rifiutate?" - "Non voglio". - "Voi non provate compassione per i bambini tedeschi?" - "Provo compassione". - "Ma una mezza pietà". - "No". - "E allora perché?" - "Non voglio".