Translation of "другого" in Italian

0.011 sec.

Examples of using "другого" in a sentence and their italian translations:

Другого выбора нет.

Non ci sono altre scelte.

Другого объяснения нет.

Non ci sono altre spiegazioni.

Другого способа нет.

Non c'è altro modo.

- У тебя нет другого выбора.
- У вас нет другого выбора.

- Non hai altra scelta.
- Tu non hai altra scelta.
- Non ha altra scelta.
- Lei non ha altra scelta.
- Non avete altra scelta.
- Voi non avete altra scelta.

Но другого выхода нет.

Ma ormai è fatta.

что изучения другого языка

che imparare un'altra lingua

Том ищет другого адвоката.

Tom ha cercato un altro avvocato.

Он поищет другого адвоката.

- Ti cercherà un altro avvocato.
- Lui ti cercherà un altro avvocato.

Он из другого мира.

- Viene da un altro mondo.
- Lui viene da un altro mondo.

Разве нет другого выхода?

Non c'è nessun altro modo?

Найдите мне другого адвоката.

Trovatemi un buon avvocato.

Ищи себе другого дурака!

Cercati un altro stupido!

Другого они не заслуживают.

Non meritano nient'altro.

У тебя другого нет?

Non ne hai un altro?

У вас другого нет?

Non ne avete un altro?

- У него не было другого выбора.
- У неё не было другого выбора.

Non ha avuto altra scelta.

Том хочет чего-то другого.

Tom vuole qualcosa di diverso.

У нас нет другого выбора.

- Non abbiamo una seconda occasione.
- Noi non abbiamo una seconda occasione.

Иди поцелуй кого-нибудь другого.

Va' a baciare qualcun altro.

Другого варианта я не видел.

- Non ho visto nessun'altra scelta.
- Io non ho visto nessun'altra scelta.
- Non vidi nessun'altra scelta.
- Io non vidi nessun'altra scelta.

Том поищет тебе другого адвоката.

Tom ti cercherà un altro avvocato.

Она поищет тебе другого адвоката.

- Ti cercherà un altro avvocato.
- Lei ti cercherà un altro avvocato.

Мэри поищет тебе другого адвоката.

Marie ti cercherà un altro avvocato.

Мы поищем тебе другого адвоката.

- Ti cercheremo un altro avvocato.
- Noi ti cercheremo un altro avvocato.

Они поищут тебе другого адвоката.

- Ti cercheranno un altro avvocato.
- Loro ti cercheranno un altro avvocato.

Мне не нужно ничего другого.

- Non mi serve molto altro.
- A me non serve molto altro.

Я не хочу никого другого.

- Non voglio nessun altro.
- Io non voglio nessun altro.

Другого объяснения я не вижу.

- Non vedo altre spiegazioni.
- Io non vedo altre spiegazioni.

Прости, но другого выбора нет.

Mi dispiace, ma non c'è altra scelta.

Невозможно отличить один от другого.

È impossibile distinguere uno dall'altro.

Другого способа пока не придумано.

Un altro modo non è stato ancora inventato.

Другого варианта я не вижу.

Non vedo altre opzioni.

три предмета вместе, один сложнее другого.

sono tre attività insieme, una più difficile dell'altra.

У них просто нет другого выбора.

Non hanno altra scelta.

У нас не было другого выбора.

Non avevamo altra scelta.

У меня не было другого выбора.

- Non avevo altre scelte.
- Io non avevo altre scelte.

Я не вижу другого возможного объяснения.

- Non vedo altre possibili spiegazioni.
- Io non vedo altre possibili spiegazioni.

Я не хочу пробовать ничего другого.

- Non voglio provare altro.
- Io non voglio provare altro.

У вас нет чего-нибудь другого?

- Non hai altro?
- Non ha altro?
- Non avete altro?

Нет ли какого-нибудь другого решения?

Non c'è qualche altra soluzione?

Я хочу поесть чего-нибудь другого.

Voglio qualcos'altro da mangiare.

- Я люблю другого.
- Я люблю другую.

- Sono innamorato di qualcun altro.
- Io sono innamorato di qualcun altro.
- Sono innamorata di qualcun altro.
- Io sono innamorata di qualcun altro.

"Этот нож не режет". — "Другого нет".

"Questo coltello non taglia". - "Non ce ne sono altri".

Я не вижу никакого другого решения.

Non vedo nessun'altra soluzione.

- Как отличить одну от другой?
- Как отличить один от другого?
- Как отличить одно от другого?

Come distinguerli uno dall'altro?

- У нас нет другого выбора, кроме как пойти.
- У нас нет другого выбора, кроме как поехать.

- Non abbiamo altra scelta che andare.
- Noi non abbiamo altra scelta che andare.

а другого пути — негативные чувства и уклонение.

e l'altra porta alla negatività e al rifiuto.

где каждый вид жизненно зависит от другого.

dove ogni specie, per sopravvivere, dipende dalle altre specie.

Каждый глаз измеряет расстояние независимо от другого...

Ogni occhio misura la distanza separatamente,

Его внимание переключается на другого рака-отшельника.

Un altro paguro crea un diversivo.

Тебе придётся спросить у кого-нибудь другого.

- Dovrai chiederlo a qualcun altro.
- Dovrà chiederlo a qualcun altro.
- Dovrete chiederlo a qualcun altro.

Он длиннее любого другого моста в мире.

Questo è più lungo di ogni altro ponte al mondo.

Она хотела не этого, а совсем другого.

Lei non voleva questo, ma esattamente l'altro.

Ищи себе другого такого дурака, как я!

Cercati un altro stupido come me!

Мне ничего другого в голову не приходит.

Non mi viene in mente nient'altro.

- Я думал, это не ты, а другой человек.
- Я принял тебя за другого.
- Я принял Вас за другого.

- Pensavo fossi qualcun altro.
- Pensavo fossi qualcun'altra.
- Pensavo fosse qualcun altro.
- Pensavo fosse qualcun'altra.

и не могут позволить няню-носителя другого языка.

e non si possono permettere una tata che sia madrelingua di quella lingua.

но они не щадят и беженцев другого рода.

ma colpiscono anche altri tipi di rifugiati.

Другого шанса у меня может и не быть.

- Potrei non avere un'altra occasione.
- Io potrei non avere un'altra occasione.

Мне не оставалось ничего другого, кроме как уйти.

- Non avevo altra scelta che andare.
- Io non avevo altra scelta che andare.

У нас нет другого выбора, кроме как продолжать.

Non abbiamo altra scelta che di continuare.

Ты ведь влюблена в кого-то другого, так?

Sei innamorata di qualcun altro, vero?

Ничего другого я от тебя и не ожидал.

Non mi aspettavo nient'altro da te.

Ничего другого я от вас и не ожидал.

Non mi aspettavo nient'altro da voi.

- Спросите другого, пожалуйста.
- Спроси у кого-нибудь ещё, пожалуйста.
- Спросите кого-нибудь ещё, пожалуйста.
- Спросите у кого-нибудь другого, пожалуйста.

- Chiedilo a qualcun altro, per favore.
- Chiedilo a qualcun altro, per piacere.
- Chiedetelo a qualcun altro, per favore.
- Chiedetelo a qualcun altro, per piacere.
- Lo chieda a qualcun altro, per favore.
- Lo chieda a qualcun altro, per piacere.

Знаете выражение: что для одного мусор — сокровище для другого.

Dicono che ciò che è inutile per un uomo, per un altro sia un tesoro.

чем у любого другого контент-провайдера на данный момент?

è molto di più di qualsiasi altro committente al momento, no?

Если б я только вышла замуж за другого мужчину.

Se solo avessi sposato un altro uomo.

Том не может себе позволить ни того, ни другого.

Tom non può permettersi né questo né quello.

Было ясно, что меня приняли за кого-то другого.

Era chiaro che mi avevano scambiato per qualcun altro.

В Японии нет другого настолько большого города, как Токио.

In Giappone non c'è altra città grande come Tokyo.

Они не должны вмешиваться во внутренние дела другого государства.

Loro non dovrebbero interferire negli affari interni di un altro stato.

- Это их единственный шанс.
- Другого шанса у них не будет.

È la loro unica occasione.

- Том хочет чего-то другого.
- Том хочет чего-то ещё.

Tom vuole qualcos'altro.

- Больше у меня ничего нет.
- Ничего другого у меня нет.

- Non ho nient'altro.
- Io non ho nient'altro.

Делать выбор — всегда означает жертвовать, отказываться от одного ради другого.

Fare una scelta significa sempre fare un sacrificio, rinunciare ad una cosa per un'altra.

Один вид будет нормальными такси, а у другого будет большущий знак,

Uno è un taxi normale, mentre l'altro ha un cartello che dice,

- Они больше ничего не могут.
- Они не могут сделать ничего другого.

- Non sanno fare altro.
- Non possono fare altro.
- Loro non possono fare altro.
- Non riescono a fare altro.
- Loro non riescono a fare altro.
- Loro non sanno fare altro.

Я поеду к Тому, потому что ничего другого мне не остаётся.

Andrò da Tom perché non mi è rimasto nient'altro.

Том не любит окрошку, но Мэри ничего другого готовить не умеет.

A Tom non piace la minestra fredda di kvas, ma Mary non sa cucinare nient'altro.

- Близнецы настолько похожи, что я не могу отличить одного от другого.
- Близнецы настолько похожи друг на друга, что я не могу отличить одного от другого.

I gemelli si assomigliano talmente che non riesco a distinguerli.

- Они бросила его из-за другого мужчины.
- Она ушла от него к другому мужчине.
- Они бросила его ради другого мужчины.
- Она ушла от него к другому.

- L'ha lasciato per un altro uomo.
- Lei l'ha lasciato per un altro uomo.
- Lo lasciò per un altro uomo.
- Lei lo lasciò per un altro uomo.

Я не хочу этого делать, но ты не оставляешь мне другого выбора.

Non voglio fare questo, ma non mi lasci altra scelta.

Ты что, не понимаешь, что другого такого шанса у тебя не будет?

E cosa, non capisci che non avrai mai un'altra possibilità simile?

- Она приняла его за кого-то другого.
- Она его с кем-то перепутала.

- Lo scambiò per qualcun altro.
- Lei lo scambiò per qualcun altro.

Как у любого другого человека, у меня бывают хорошие и менее хорошие дни.

Come ogni altra persona ho dei giorni buoni ed altri meno buoni.

для меня оно не отражало в полной мере всего восторга от изучения другого языка.

ma non rispecchiava il mio entusiasmo per l'apprendimento di un'altra lingua.

Тот, кто впервые слушает запись своего голоса, имеет такое чувство, будто слушает другого человека.

Chi ascolta per la prima volta la propria voce registrata ha l’impressione di ascoltare un estraneo.

Город такой тихий, что на одном его конце можно услышать гудок поезда с другого.

La città è così tranquilla che è possibile sentire il fischio del treno da una parte all'altra.

- Это не мой зонтик, а кого-то другого.
- Это не мой зонтик, а чей-то ещё.

Questo non è il mio ombrello, è di qualcun altro.

Твоя идея не может являться абсолютно новой. Я слышал о ней в прошлом году из другого источника.

La tua idea non può essere completamente nuova. L'ho già sentita da qualche altra parte lo scorso anno.

- В такие моменты ничего другого и не скажешь.
- В такие моменты только одна фраза на ум приходит.

C'è solo una parola da dire in questi casi.