Translation of "целей" in German

0.005 sec.

Examples of using "целей" in a sentence and their german translations:

- Том достиг своих целей.
- Том добился своих целей.

Tom hat seine Ziele erreicht.

Она достигла своих целей.

Sie hat ihre Ziele erreicht.

Мы достигли своих целей.

Wir haben unsere Ziele erreicht.

Ты достиг своих целей?

Hast du deine Ziele erreicht?

Мы достигли всех своих целей.

Wir haben alle unsere Ziele erreicht.

Он достиг всех своих целей.

Er hat all seine Ziele erreicht.

Это одна из наших грандиозных целей.

Das ist eines unserer höchsten Ziele.

Честно говоря, у меня нет целей,

Ehrlich gesagt, habe ich keine Ziele;

Эта комната используется для различных целей.

Dieser Raum wird für verschiedene Zwecke benutzt.

Благородный человек посвящает себя достижению высоких целей.

Ein edler Mensch widmet sich dem Erreichen hoher Ziele.

Желательно, чтобы атомная энергия использовалась для мирных целей.

Atomenergie soll friedlichen Absichten von Nutzen sein.

Атомная энергия может быть использована для мирных целей.

Die Energie aus Atomkraft kann zu friedlichen Zwecken genutzt werden.

Я слишком много работаю ради достижения своих целей.

Ich arbeite viel, um meine Ziele zu erreichen.

Единственным препятствием к достижению наших целей являются наши сомнения.

Das einzige Hindernis für die Erreichung unserer Ziele sind unsere Zweifel.

Мария бесстыдно использовала Тома для достижения своих собственных целей.

Maria hat Tom zur Erreichung ihrer eigenen Ziele schamlos ausgenutzt.

все, что требуется для успеха и достичь своих целей.

was auch immer es braucht, um erfolgreich zu sein und ihre Ziele erreichen.

Будут ли они выполнять свои целей или их миссии?

Werden sie ihre erreichen? Ziele oder ihre Mission?

Низкая самооценка может быть огромным препятствием к достижению наших целей.

Ein geringes Selbstwertgefühl kann für uns bei der Verfolgung unserer Ziele ein enormes Hindernis darstellen.

Забота о здоровье населения - одна из политических целей нашей партии.

Der Gesundheitsschutz der Bevölkerung ist eines der politischen Ziele unserer Partei.

Скажу вам, я использовал трусы для разных целей за эти годы.

Über die Jahre habe ich meine Unterhose schon für viele Dinge zweckentfremdet.

Они не остановятся ни перед чем, чтобы достичь своих политических целей.

Sie werden vor nichts zurückschrecken, um ihre politischen Ziele zu erreichen.

это то, что вам нужно, если вы хотите достичь этих целей

Das ist was Sie brauchen, wenn Sie möchten diese Ziele richtig so einfach erreichen

- Мы можем спорить о том, какой способ достижения этих целей лучше. Но мы не можем недооценивать важность самих целей.
- Мы можем спорить о том, как нам лучше достичь этих целей, но мы не можем терять из виду сами цели.

Wir können darüber streiten, wie wir diese Ziele am besten erreichen können, aber wir können uns nicht mit den Zielen selbst zufrieden geben.

Одной из первых целей при изучении иностранного языка с другой письменностью должно быть возможно более быстрое усвоение этой письменности.

Eines der ersten Ziele beim Erlernen einer Fremdsprache mit einem anderen Schriftsystem sollte es sein, sich ebendieses Schriftsystem möglichst schnell anzueignen.

- Низкая самооценка может быть огромным препятствием к достижению наших целей.
- Низкая самооценка может быть огромным препятствием на пути к нашей цели.

Ein geringes Selbstwertgefühl kann ein enormes Hindernis auf dem Weg zu unseren Zielen sein.

Сегодняшняя экономически отсталая Россия весьма умело паразитирует на неспособности так называемого высокоразвитого общества потребления Европы на некоторое время обуздать свой аппетит ради достижения более важных стратегических целей. Такова оборотная сторона недостаточно сбалансированного прогресса.

Das heutige wirtschaftlich rückständige Russland parasitiert sehr geschickt auf der Unfähigkeit der sogenannten „hochentwickelten Konsumgesellschaft” Europas, ihren Appetit für einige Zeit zu zügeln, um viel wichtigere strategische Ziele zu erreichen. Und das ist nur die Kehrseite des unzureichend ausgewogenen Fortschritts.