Translation of "сердца" in German

0.015 sec.

Examples of using "сердца" in a sentence and their german translations:

- У вас нет сердца.
- У тебя нет сердца.
- У Вас нет сердца.

Sie haben kein Herz.

- Услышьте голос своего сердца!
- Слушайте голос своего сердца!
- Слушай голос своего сердца!

Höre auf die Stimme deines Herzens!

- У вас нет сердца.
- У Вас нет сердца.

Sie haben kein Herz.

- Осьминоги имеют три сердца.
- У осьминогов три сердца.

Oktopoden haben drei Herzen.

Откройте свои сердца.

Öffnet eure Herzen!

- Это вредно для твоего сердца.
- Это вредно для сердца.

Das ist schlecht fürs Herz.

- Я тебя благодарю от всего сердца.
- Благодарю вас от всего сердца.
- Благодарю тебя от всего сердца.

- Ich danke dir aus tiefstem Herzen.
- Ich danke dir von ganzem Herzen.

работа сердца существенно ослабевала,

das Herz schwächer wurde

Слушать голос своего сердца —

Unser Herz anschalten

Это вредно для сердца.

Das ist schlecht fürs Herz.

Следуй зову своего сердца.

- Tu, was dir das Herz gebeut!
- Tu, was dein Herz dir sagt!
- Folge der Stimme deines Herzens!

У кальмара три сердца.

Die Kalmare haben drei Herzen.

Благодарность - это память сердца.

- Dankbarkeit ist die Erinnerung des Herzens.
- Dankbarkeit ist das Gedächtnis des Herzens.

Слушайте голос своего сердца!

Folge der Stimme deines Herzens!

У тебя нет сердца.

Du hast kein Herz.

Глаза — это язык сердца.

Die Augen sind die Zunge des Herzens.

Услышь голос своего сердца!

Höre auf die Stimme deines Herzens!

Том перенёс пересадку сердца.

Tom hat eine Herztransplantation bekommen.

- Я нашла камень в форме сердца.
- Я нашёл камень в форме сердца.

Ich habe einen Stein gefunden, der die Form eines Herzens hat.

их сердца никогда не разбиваются,

haben niemals gebrochene Herzen,

Исцеление ран сердца требует времени.

Es braucht Zeit, um die Wunden des Herzens zu heilen.

Благодарю вас от всего сердца.

Von ganzem Herzen danke.

Том умер от разрыва сердца.

Tom starb an gebrochenem Herzen.

Большие мысли идут от сердца!

Die großen Gedanken kommen aus dem Herzen!

Голос сердца не согласится молчать.

Die Stimme des Herzens lässt sich auf kein Schweigen ein.

Выкинь эту печаль из сердца.

Beseitige diese Traurigkeit deines Herzens.

Благодарю тебя от всего сердца.

Ich danke dir von ganzem Herzen.

очень отличается от нормального сердца слева.

anders aus als das normale links.

болезнь сердца поймала его в самолете

Herzkrankheiten erwischten ihn im Flugzeug

Я говорю это от всего сердца.

Ich sage dies aus meinem Herzen.

Они обожают её от всего сердца.

Sie verehren sie von Herzen.

С глаз долой — из сердца вон.

Aus den Augen, aus dem Sinn.

Я благодарю Вас от всего сердца.

Ich danke Ihnen von ganzem Herzen.

Слушайся сердца, оно никогда не лжёт.

- Folge deinem Herz, denn es belügt dich nie.
- Hör auf dein Herz, denn es lügt nie.

Кардиопатология - это наука о заболеваниях сердца.

Die Kardiopathologie ist die Wissenschaft von den Krankheiten des Herzens.

Не зная того, Том разбил сердца.

Tom hatte, ohne es zu wissen, einige Herzen gebrochen.

- Я благодарю Вас от всего сердца.
- Благодарю тебя от всего сердца.
- Я сердечно Вас благодарю.

- Ich danke dir von ganzem Herzen.
- Ich danke Ihnen von ganzem Herzen.
- Ich danke euch von ganzem Herzen.

Разбитые сердца, выражаясь буквально и фигурально, смертоносны.

Ein gebrochenes Herz ist buchstäblich und im übertragenen Sinne tödlich.

у женщины в тысячи раз больше сердца

Frau hat tausende Male mehr Herz

Я говорю вам это от всего сердца.

- Ich sage Ihnen das von ganzem Herzen.
- Ich sage euch das von ganzem Herzen.

Сердца такие же разные, как и лица.

Die Herzen sind so ungleich wie die Gesichter.

Символика чувственного сердца продолжается и по сей день.

Das Symbol des emotionalen Herzens gilt noch heutzutage.

форма сердца приобрела известность как Пресвятое Сердце Иисуса.

steht die Herzform für das Heiligste Herz Jesu.

названное «кардиомиопатией Такоцубо», оно же — синдром разбитого сердца,

die „Takotsubo-Kardiomyopathie“ oder "Gebrochenes-Herz-Syndrom" genannt wird,

Изучите их очертания, пустите их в свои сердца.

Erfassen Sie ihre Konturen, lesen Sie das Tagebuch Ihres Herzens.

Самый лучший немецкий — тот, что идёт от сердца.

Das beste Deutsch ist das, das vom Herzen kommt.

Том подарил Мэри воздушный шарик в форме сердца.

Tom schenkte Maria einen herzförmigen Ballon.

- Поговорка "с глаз долой — из сердца вон" не всегда верна.
- Поговорка "с глаз долой — из сердца вон" не всегда справедлива.

Das Sprichwort „aus den Augen, aus dem Sinn“ trifft nicht immer zu.

Разве сердца миллионов не будут разбиты в этом случае?

Würden in diesem Fall nicht die Herzen von Millionen gebrochen?

Насколько хорошо будет совершаться молитва, разбивая сердца миллионов людей?

Wie gut würde ein Gebet durchgeführt werden, wenn die Herzen von Millionen von Menschen gebrochen würden?

Она была жива, дышала. У меня отлегло от сердца.

Ich war sehr erleichtert, dass er lebte und atmete.

- Она рассмеялась от всего сердца.
- Она от души рассмеялась.

Sie lachte von ganzem Herzen.

Пьяные уста выдают всё, что носишь в глубине сердца.

Ein trunkener Mund verrät des Herzens Grund.

Можно ли огонь сердца погасить в пламени погребального костра?

Kann das Feuer des Herzens in den Flammen des Scheiterhaufens ausgelöscht werden?

48 пациентам со средней и высокой степенью ишемической болезни сердца

48 Patienten mit mittel- bis schwerer koronarer Erkrankung

она ездила в Германию для лечения болезней сердца каждый год

Sie ging jedes Jahr zur Behandlung von Herzerkrankungen nach Deutschland

Пламенная страсть сердца благородного человека посвящена стремлению к высоким идеалам.

Die glühende Leidenschaft des Herzens eines edlen Menschen ist dem Streben nach hohen Idealen gewidmet.

С глаз долой - из сердца вон. Расставшись, теряешь связь с человеком.

Aus den Augen, aus dem Sinn. Wenn man getrennt ist, verliert man den Kontakt.

- Я слушаю стук твоего сердца.
- Я слушаю, как бьётся твое сердце.

Ich lausche deinem Herzschlag.

Алчность человека — это его бейсбольная бита в битве против своего сердца.

Die Gier des Menschen ist sein Baseballschläger im Kampf gegen sein Herz.

Как отличить влюблённость от настоящей любви? Влюблённость - это каприз сердца; любовь - проект.

Wie Verliebtheit von wahrer Liebe unterscheiden? Verliebtheit ist eine Laune des Herzens; Liebe, ein Projekt.

Ты не можешь вырвать любовь из своего сердца так, как мог бы вырвать зуб.

Man kann Liebe nicht aus seinem Herzen reißen, so wie man einen Zahn zieht.

- При ней весёлость оживала, и сладкий жар бежал в сердца; но робость некую вселяла она величием лица.
- Её отрадно приближение, и ей открыты все сердца, но к высоте её почтение не даст довериться сполна.

Beseligend war ihre Nähe, und alle Herzen wurden weit; doch eine Würde, eine Höhe entfernte die Vertraulichkeit.

- Если бы люди никогда не влюблялись, или неудачи в любви не разбивали бы им сердца, о чём бы писали авторы песен в своих текстах?
- Если бы люди никогда не влюблялись, или неудачи в любви не разбивали бы им сердца, о чём бы писали авторы песен?
- Если бы люди никогда не влюблялись, или неудачи в любви не разбивали бы им сердца, о чём бы писали поэты-песенники?

Wenn der Mensch sich nie verliebte oder ihm niemals das Herz gebrochen würde, wenn die Liebe scheitert, worüber sollten die Lyriker dann ihre Lieder schreiben?

У человека, который не хотел бы объединения Украины с Россией, нет сердца, а у того, кто хочет этого объединения, нет разума.

Ein Mensch, der sich nicht die Vereinigung der Ukraine mit Russland wünscht, hat kein Herz, und derjenige, der diese Vereinigung will, hat keinen Verstand.

Кто в свои 20 лет не является коммунистом, у того нет сердца. Кто в свои 40 лет всё ещё коммунист, у того нет разума.

Wer mit 20 kein Kommunist ist, hat kein Herz. Und wer es mit 40 immer noch ist, hat keinen Verstand.

Александр Герцен был сыном Луизы Хааг из Штутгарта и русского дворянина Ивана Алексеевича Яковлева. Его родители не состояли в официальном браке, и таким образом сын получил фамилию Герцен, поскольку был "ребёнком сердца".

Alexander Herzen war der Sohn der aus Stuttgart stammenden Luise Haag und des russischen Adligen Iwan Alexejewitsch Jakowlew. Seine Eltern schlossen keine rechtsgültige Ehe, und so erhielt ihr Sohn den Namen Herzen, weil er ein Kind des Herzens sei.

- Она положила голову мне на грудь, чтобы послушать моё сердцебиение.
- Она положила голову мне на грудь, чтобы послушать стук моего сердца.
- Она положила голову мне на грудь, чтобы послушать, как бьётся моё сердце.

Sie legte ihren Kopf auf meine Brust, um meinen Herzschlag zu hören.

Будь терпеливым! Иди своей дорогой! Верь в себя! Слушай голос своего сердца! Будь счастлив! Верь в свои силы! Стремись к звёздам! Танцуй под дождём! Всегда будь самим собой! Наслаждайся мелочами! Будь смелым! Открывай для себя мир! Никогда не сдавайся! Делай то, что делает тебя счастливым! Гордись собой! Никогда не прекращай мечтать!

Habe Geduld! Gehe deinen Weg! Glaube an dich! Folge der Stimme deines Herzens! Sei glücklich! Vertraue auf deine Stärken! Greife nach den Sternen! Tanze im Regen! Sei immer du selbst! Genieße die kleinen Dinge! Sei mutig! Entdecke die Welt! Gib niemals auf! Tue, was dich glücklich macht! Sei stolz auf dich! Höre nie auf zu träumen! Lass dich nicht rumkommandieren!