Translation of "от" in German

0.033 sec.

Examples of using "от" in a sentence and their german translations:

- Этот от меня.
- Эта от меня.
- Это от меня.

Dieser ist von mir.

Умерла от старости или от травмы.

Entweder das Alter oder eine Verletzung.

- Уйди от меня!
- Уйдите от меня.

Weiche von mir!

- Избавься от неё!
- Избавьтесь от неё!

- Entledige dich ihrer!
- Entledigen Sie sich ihrer!

- Отойди от меня!
- Уйди от меня!

Bleib mir vom Leib!

- Избавьтесь от него.
- Избавься от него.

Werde ihn los!

- Давайте избавляться от стереотипов!
- Давайте избавимся от стереотипов!
- Избавимся от стереотипов!

Kommt, wir durchbrechen Stereotypen!

- Это зависит от контекста.
- Зависит от контекста.
- Это зависит от ситуации.

- Das kommt auf den Zusammenhang an.
- Das hängt vom Zusammenhang ab.

- Это было от Тома.
- Он был от Тома.
- Она была от Тома.
- Оно было от Тома.

Es war von Tom.

- Это зависит от тебя.
- От тебя зависит.

- Das hängt von dir ab.
- Es hängt allein von dir ab.

- Умираю от любопытства!
- Я умираю от любопытства!

Ich sterbe vor Neugier!

- Это зависит от погоды.
- Зависит от погоды.

Es kommt auf das Wetter an.

От сумы да от тюрьмы не зарекайся.

Sag niemals „nie“!

"От кого ты заразился гриппом?" — "От Тома".

„Bei wem hast du dich denn mit Grippe angesteckt?“ – „Bei Tom.“

Я умираю от смеха от его рассказов.

Ich habe mich totgelacht über das, was er erzählte.

- Руки прочь от меня!
- Убери от меня руки!
- Руки от меня убрал!

- Nimm deine Hände von mir!
- Nimm deine Pfoten von mir!

- От тебя приятно пахнет.
- От Вас приятно пахнет.
- От тебя вкусно пахнет.

Du riechst gut.

- Девушка слепа от рождения.
- Девочка слепа от рождения.
- Девушка слепая от рождения.

- Das Mädchen ist von Geburt an blind.
- Das Mädchen ist seit ihrer Geburt blind.

- Я устал от недосыпа.
- Я устала от недосыпа.
- Я устал от недосыпания.

Ich bin müde vom wenigen Schlafen.

- Она кипела от злости.
- Она кипела от гнева.
- Она кипела от возмущения.

Sie glühte vor Zorn.

- Фома отдалился от двери.
- Фома отошёл от двери.
- Фома отшагнул от двери.
- Фома отступил от двери.
- Фома шагнул в сторону от двери.

Tom trat von der Tür weg.

Лекарство от нашего бешенства, лекарство от нашей ярости.

Medizin für unseren Wahnsinn, Medizine für unsere Wut.

- Я устал от этого.
- Я устала от этого.

Ich habe davon die Nase voll.

- Держитесь подальше от этого.
- Держись от этого подальше.

- Bleib weg davon!
- Bleiben Sie weg davon!
- Bleibt weg davon!
- Halten Sie sich davon fern!
- Halte dich davon fern!
- Haltet euch davon fern!

- Она тряслась от страха.
- Она дрожала от страха.

Sie zitterte vor Angst.

- Девочка дрожала от страха.
- Девушка дрожала от страха.

Das Mädchen zitterte vor Angst.

- Она дрожала от холода.
- Её трясло от холода.

Sie zitterte vor Kälte.

- Она умерла от туберкулёза.
- Она умерла от чахотки.

Sie starb an Tuberkulose.

- Держитесь от неё подальше!
- Держись от неё подальше!

Bleib ihr fern!

- Держись от него подальше!
- Держитесь от него подальше!

Bleib ihm fern!

- От тебя спиртом несёт.
- От тебя разит спиртным.

Du stinkst nach Alkohol!

- Мужчина стонал от боли.
- Мужчина застонал от боли.

Der Mann stöhnte vor Schmerzen.

- От судьбы не уйдёшь.
- От судьбы не убежишь.

Seinem Schicksal kann man nicht entkommen.

- От Тома несло спиртным.
- От Тома разило спиртным.

Tom stank nach Alkohol.

- Том сбежал от Мэри.
- Том убежал от Мэри.

Tom ist vor Mary davongerannt.

- Он кипел от гнева.
- Он кипел от злости.

Er kochte vor Wut.

- Избавь меня от этого!
- Избавьте меня от этого!

Lass mich aus dem Spiel!

- Джейн кипела от гнева.
- Джейн закипела от злости.

Jane kochte vor Wut.

- Я прячусь от Тома.
- Я скрываюсь от Тома.

Ich verstecke mich vor Tom.

- Я от неё избавлюсь.
- Я от него избавлюсь.

- Ich werde es loswerden.
- Ich werde ihn loswerden.
- Ich werde sie loswerden.

- Избавьте меня от подробностей.
- Избавь меня от подробностей.

Erspare mir die Einzelheiten!

- Том умер от гипотермии.
- Том умер от переохлаждения.

Tom starb an Unterkühlung.

- Держись подальше от Тома.
- Держитесь подальше от Тома.

Bleib Tom fern.

- Она светится от счастья.
- Она сияет от счастья.

Sie strahlt vor Glück.

- Это зависит от тебя.
- Это зависит от вас.

- Das hängt von dir ab.
- Das hängt von euch ab.

- Том умер от асфиксии.
- Том умер от удушья.

- Tom ist erstickt.
- Tom ist an Sauerstoffmangel gestorben.

- Поблагодарите Тома от меня.
- Поблагодари Тома от меня.

Bedanke dich für mich bei Tom.

- Поцелуй от меня Тома.
- Поцелуйте от меня Тома.

Gib Tom einen Kuss von mir!

- От куртки оторвалась пуговица.
- От пиджака оторвалась пуговица.

Ein Knopf ist von der Jacke abgefallen.

- Поблагодари от меня Тома.
- Поблагодарите от меня Тома.

Danke Tom für mich.

- Я устал от недосыпа.
- Я устал от недосыпания.

Ich bin müde vom wenigen Schlafen.

- Меня от этого тошнит.
- Меня тошнит от этого.

- Da wird mir schlecht.
- Das macht mich krank.

- Держись от нас подальше.
- Держитесь от нас подальше.

Komm uns nicht zu nah!

- Где крышка от сковороды?
- Где крышка от сковородки?

Wo ist der Deckel der Pfanne?

- Держись подальше от собаки.
- Держитесь подальше от собаки.

Bleiben Sie vom Hund weg.

- Она побледнела от испуга.
- Она побледнела от страха.

Sie wurde bleich vor Schrecken.

- Не отклоняйся от темы!
- Не уходи от темы!

Jetzt komm mal nicht vom Thema ab!

- Мышка спряталась от кошки.
- Мышь пряталась от кошки.

Die Maus versteckte sich vor der Katze.

- Держись от меня подальше!
- Держитесь от меня подальше!

Weg von mir!

- Я дрожал от страха.
- Я дрожала от страха.

Ich zitterte vor Angst.

- Тебе от этого лучше?
- Вам от этого лучше?

Geht es dir davon besser?

- От чего Том умер?
- От чего умер Том?

Woran ist Tom gestorben?

Письма были от Тома, а не от Мэри.

- Die Briefe waren von Tom und nicht von Mary.
- Die Briefe waren von Tom, nicht von Mary.

- Девушка слепа от рождения.
- Девушка слепая от рождения.

Das Mädchen ist seit ihrer Geburt blind.

- Чего вы от меня хотите?
- Чего ты от меня хочешь?
- Что ты хочешь от меня?
- Что тебе от меня надо?
- Что от меня требуется?

- Was möchten Sie von mir?
- Was willst du von mir?

- Передайте Тому от меня привет.
- Передай Тому привет от меня.
- Передавай Тому от меня привет.
- Передавайте Тому от меня привет.
- Передай от меня привет Тому.
- Передавайте от меня Тому привет.

- Grüße Tom von mir!
- Grüßen Sie Tom von mir!

Далеко от устья.

Weit von der Mündung entfernt.

От секретных джунглей...

Von versteckten Dschungeln...

Происходит от шаманизма

Kommt aus dem Schamanismus

Деликатный от создания

Zart durch Schöpfung

Защитить от вирусов

Vor Viren schützen

Отстань от меня!

Hör auf, mich zu nerven!

Отвали от меня!

Lass mich in Ruhe.

Дует от окна.

Es zieht vom Fenster her.

Умираю от холода.

Mich friert.

Умираю от голода!

Ich bin am Verhungern!

Это от Тома.

Das ist von Tom.

Это от Тома?

Ist das von Tom?

Это от меня.

Das ist von mir.

Освободись от предрассудков.

Befreie dich von Vorurteilen!

- От себя!
- Толкайте!

Drücken!

Избавьтесь от Тома.

Schaffen Sie sich Tom vom Hals!

от других людей.

von anderen Leuten.

Адам от просмотра.

Adam vom Zuschauer.

только от Google.

nur von Google.

от аффилированного маркетинга,

von machen Affiliate-Marketing,

от гостевой публикации.

vom Gastbeitrag.

от моего имени.

in meinem Namen.

- Почему ты прячешься от меня?
- Почему ты скрываешься от меня?
- Почему Вы от меня прячетесь?
- Почему вы от меня прячетесь?
- Почему ты от меня прячешься?

- Wieso versteckst du dich vor mir?
- Wieso versteckt ihr euch vor mir?
- Wieso verstecken Sie sich vor mir?