Translation of "заявил" in German

0.005 sec.

Examples of using "заявил" in a sentence and their german translations:

- Вор заявил полиции, что ничего не украл.
- Вор заявил полиции, что ничего не крал.

Der Dieb sagte der Polizei, er habe nichts gestohlen.

Он заявил: "Я хочу стать учёным".

Er hat gesagt: "Ich will ein Wissenschaftler werden".

Обвиняемый заявил судье, что он невиновен.

Der Angeklagte erklärte dem Richter, unschuldig zu sein.

Том заявил, что Мэри в него стреляла.

Tom behauptete, Mary hätte auf ihn geschossen.

Он заявил, что готов возглавить кабинет министров.

Er erklärte sich bereit, das Kabinett zu leiten.

Он заявил под присягой, что родился в Италии.

Er sagte unter Eid aus, dass er in Italien geboren wurde.

«99 копеек, — гордо заявил Дима. — Мне нужно 99 копеек».

"99 Kopeken", unterrichtete ihn Dima stolz, "ich brauche 99 Kopeken.

Том заявил, что не имеет никакого отношения к убийству Мэри.

Tom behauptete, er habe mit Marias Ermordung nichts zu tun.

Китай заявил, что уважает независимость, суверенитет и территориальную целостность Украины.

China erklärte, dass es die Unabhängigkeit, Souveränität und territoriale Integrität der Ukraine respektiere.

Он заявил, что всякое соглашение об ограничении атомной войны принесет только вред.

Er erklärte, dass ein Übereinkommen über die Begrenzung eines nuklearen Kriegs nur schaden werden.

"Танкам визы не нужны!" - заявил на днях вице-премьер Правительства России Дмитрий Рогозин.

„Panzer brauchen kein Visum“, - sagte Dmitry Rogosin, stellvertretender Ministerpräsident Russlands, vor ein paar Tagen.

Премьер-министр заявил, что он не будет вводить новые налоги без общественного согласия.

Der Premierminister sagte, dass er keine neuen Steuern ohne die Zustimmung der Öffentlichkeit einführen werde.

- Том утверждал, что он никого не убил.
- Том заявил, что никого не убивал.

Tom hat behauptet, dass er niemanden umgebracht hat.

Представитель защиты на суде заявил, что полиция вынудила его подзащитного сознаться в совершении преступления.

Der Verteidiger behauptete, dass die Polizei seinen Mandanten genötigt habe, die Tat zu gestehen.

Известный детский писатель Эдуард Успенский, создатель мультипликационного героя Чебурашки, заявил в своём интервью телеканалу "Дождь", что 90 процентов россиян страдают слабоумием.

Der bekannte Kinderbuchautor Eduard Uspenski, der Schöpfer der Zeichentrickfigur Tscheburaschka, sagte in einem Interview mit dem Fernsehsender „Der Regen“, dass 90 Prozent der Staatsbürger Russlands an Schwachsinn leiden.

Глава Европейского совета на прошлой неделе заявил, что Европейский союз должен предпринять максимум усилий для того, чтобы снизить зависимость от российского газа.

Der Präsident des Europäischen Rates sagte in der letzten Woche, dass die Europäische Union maximale Anstrengungen unternehmen muss, um ihre Abhängigkeit von russischem Gas zu reduzieren.

Известный российский бизнесмен, основатель компании «Евросети» Евгений Чичваркин заявил, что ради работы на Украине готов сменить пол, гражданство, вероисповедание и даже цвет волос.

Der bekannte russische Geschäftsmann und Gründer des Unternehmens „Euronetze“ Jewgeni Tschitschwarkin erklärte, dass er um eines Arbeitsplatzes in der Ukraine willen bereit wäre, sein Geschlecht, seine Nationalität, seine Religion und sogar seine Haarfarbe zu ändern.

На вопрос, владеет ли он каким-либо иностранным языком, Том заявил, что считает изучение оного бесполезным трудом, поскольку на всём белом свете с готовностью говорят на его родном.

Auf die Frage, ob er sich auf eine Fremdsprache verstehe, entgegnete Tom, dass er das Erlernen einer solchen für unnütze Mühe halte, da man doch überall auf der Welt mit Eifer seine Muttersprache spreche.

Генеральный прокурор России Юрий Чайка заявил на днях, что тюрьмы и изоляторы предварительного заключения в 16 регионах страны переполнены, а условия содержания заключённых в них не соответствуют санитарным нормам.

Der Generalstaatsanwalt Russlands Jury Tschaika hat neulich erklärt, dass die Gefängnisse und Untersuchungshafträume in 16 Regionen des Landes überfüllt und dortige Haftbedingungen im Gegensatz zu Hygienestandards sind.