Translation of "вину" in German

0.005 sec.

Examples of using "вину" in a sentence and their german translations:

- Я к вину равнодушен.
- Я к вину равнодушна.

- Ich mag keinen Wein.
- Ich mache mir nichts aus Wein.

Он признал вину.

- Er gestand seine Schuld.
- Er bekannte sich schuldig.

Вор признал свою вину.

Der Dieb bekannte sich schuldig.

Он признал свою вину.

- Er gestand seine Schuld.
- Er gab seine Schuld zu.

Он признаёт свою вину.

Er bekennt seine Schuld.

Том признал свою вину.

Tom bekannte seine Schuld.

Сколько лет этому вину?

Wie alt ist dieser Wein?

- Он свалил всю вину на меня.
- Он переложил вину на меня.

Er schob die Schuld auf mich.

- Все указывает на его вину.
- Все свидетельства указывают на его вину.

Alle Beweise zeigen seine Schuld.

Не сваливай вину на меня!

Schieb nicht mir die Schuld in die Schuhe!

Я чувствовал вину и печаль.

Ich war traurig und hatte ein schlechtes Gewissen.

Вор с неохотой признал свою вину.

- Der Dieb hat seine Schuld widerstrebend eingestanden.
- Der Dieb gestand widerstrebend seine Schuld ein.

- Тома обвинили?
- На Тома возложили вину?

Wurde Tom beschuldigt?

Он никак не признал свою вину.

Er wollte seinen Fehler nicht eingestehen.

Мой подопечный хочет признать свою вину.

Mein Klient will auf „schuldig“ plädieren.

Как я могу загладить свою вину?

Wie kann ich es wiedergutmachen?

Вину за аварию он взвалил на меня.

Er hat mir die Schuld an dem Unfall zugeschoben.

Боюсь, он никогда не признает свою вину.

Leider wird er niemals seine Schuld eingestehen.

Поведение учеников часто ставят в вину преподавателям.

Das Benehmen der Schüler fällt oft auf die Lehrer zurück.

Я чувствую вину за то, что солгал.

Ich fühle mich schuldig, weil ich gelogen habe.

- Том почувствовал себя виноватым.
- Том почувствовал вину.

Tom fühlte sich schuldig.

Я вовсе не ставлю вам это в вину.

Ich mache Ihnen daraus keinen Vorwurf.

- Я признаю себя виновным.
- Я признаю свою вину.

Ich bekenne mich schuldig.

- Он свалил вину на меня.
- Он обвинил меня.

- Er beschuldigte mich.
- Er schob die Schuld auf mich.

Ты просто пытаешься выкрутиться, взвалив вину на Тома.

Du versuchst ja nur, deinen Kopf aus der Schlinge zu ziehen, indem du Tom beschuldigst!

- Я признался в преступлении.
- Я признал свою вину.

Ich beichtete meine Sünde.

- Он сознаёт свою вину.
- Он сознаёт свою ошибку.

Er ist sich seines eigenen Fehlers bewusst.

Теперь никто не хочет брать вину на себя.

Jetzt will niemand die Schuld auf sich nehmen.

Этому вину двадцать три или двадцать четыре года.

Dieser Wein ist dreiundzwanzig oder vierundzwanzig Jahre alt.

- Он признал свою вину.
- Он признал свою ошибку.

- Er gestand seinen Fehler ein.
- Er gab seinen Fehler zu.

У тебя даже мужества не хватает признать свою вину.

Du bist nicht einmal Manns genug, um deinen Fehler zuzugeben.

- Не сваливай вину на меня.
- Не сваливай на меня.

Gib mir nicht die Schuld.

Кончита чувствовала вину за порушенные отношения между Томом и Мэри.

- Conchita hatte ein schlechtes Gewissen, weil sie Toms und Marias Beziehung zerstört hatte.
- Conchita fühlte sich schuldig, weil sie Toms und Marias Beziehung zunichte gemacht hatte.

- Она любит пиво больше, чем вино.
- Она предпочитает пиво вину.

Sie mag Bier lieber als Wein.

Том взял на себя вину за ошибку, допущенную его друзьями.

Tom gab sich selbst die Schuld an dem Fehler seines Freundes.

Бертье также должен нести некоторую вину за катастрофический конец битвы при

Berthier muss auch die Schuld für das katastrophale Ende der Schlacht von

Твои попытки свалить вину за провал на меня не увенчаются успехом.

Deine Versuche, mir die Schuld an dem Misserfolg in die Schuhe zu schieben, werden keinen Erfolg haben.

Человеку свойственно ошибаться, но сваливать свою вину на другого свойственно ему ещё больше.

Irren ist menschlich. Aber die Schuld auf jemanden anderen zu schieben, ist noch menschlicher.

- Он пытался обвинить меня во всём.
- Он пытался свалить всю вину на меня.

Er wollte mir an allem die Schuld geben.

- Том часто во всём обвиняет меня.
- Том часто сваливает всю вину на меня.

Tom gibt immer mir an allem die Schuld.

Том, будучи невиновным, находился за решёткой. Он взял на себя вину, чтобы выгородить жену — настоящую виновницу.

Tom saß unschuldig hinter Gittern. Er hatte die Schuld auf sich genommen, um seine Frau, die wahre Täterin, zu schützen.

- Ты предпочитаешь белое вино или красное?
- Вы отдаете предпочтение белому или красному вину?
- Вы предпочитаете белое вино или красное?

Bevorzugen Sie weißen oder roten Wein?

- Не пытайся свалить всю вину на меня.
- Не пытайтесь всё это повесить на меня.
- Не пытайся всё это повесить на меня.

- Versuche nicht, nur mir die Schuld daran zu geben!
- Versuchen Sie nicht, nur mir die Schuld daran zu geben!