Translation of "Турецкий" in German

0.003 sec.

Examples of using "Турецкий" in a sentence and their german translations:

- Турецкий язык сложен.
- Турецкий - сложный язык.

Türkisch ist eine schwierige Sprache.

- Я изучаю турецкий язык.
- Я учу турецкий.

Ich lerne Türkisch.

Турецкий - сложный язык.

Türkisch ist eine schwierige Sprache.

Я учу турецкий.

Ich lerne Türkisch.

Я понимаю турецкий.

Ich verstehe Türkisch.

Ты знаешь турецкий?

Kannst du Türkisch?

Мой родной язык - турецкий.

Meine Muttersprache ist Türkisch.

Том купил турецкий ковёр.

Tom hat sich einen türkischen Teppich gekauft.

Турецкий премьер-министр не выступил.

Der türkische Premierminister äußerte sich nicht.

Турецкий язык так сложно выучить?

Ist Türkisch so schwer zu lernen?

Я учу турецкий девять месяцев.

Seit neun Monaten lerne ich Türkisch.

Я очень люблю турецкий язык.

Ich mag die türkische Sprache sehr.

Том купил себе турецкий ковёр.

Tom hat sich einen türkischen Teppich gekauft.

Том попробовал перевести книгу на турецкий.

Tom hat versucht, ein Buch ins Türkische zu übersetzen.

тогда как турецкий - одна из древнейших рас.

Während Türkisch eine der ältesten Rassen ist.

Турецкий журналист в музее Метрополитен в Америке

Ein türkischer Journalist, der das Metropolitan Museum in Amerika besucht

Вы переводите это на турецкий, это переводит.

Sie übersetzen es ins Türkische, es übersetzt.

Сегодня утром я усердно учил турецкий язык.

Heute Morgen habe ich fleißig Türkisch gelernt.

Эвлия Челеби — это турецкий путешественник, живший в XVII столетии.

Evliya Celebi war ein türkischer Reisender, der im siebzehnten Jahrhundert lebte.

Турецкий диктатор издал закон, в соответствии с которым все подданные под страхом смертной казни должны переодеться в европейские костюмы.

Ein türkischer Diktator zwang sein Volk, unter Androhung der Todesstrafe, sich nach europäischer Art zu kleiden.

Никто не обязан знать турецкий (японский, китайский, испанский и т.п.), чтобы понимать, что написано на русском языке. Важно, чтобы предложение звучало естественно и понятно. Соответствует ли перевод оригиналу — другой вопрос. Если не получается естественно и понятно передать смысл, лучше не переводить предложение вообще.

Niemand sollte Türkisch (Japanisch, Chinesisch, Spanisch usw.) beherrschen müssen, um zu verstehen, was da auf Russisch geschrieben steht. Es ist wichtig, dass ein Satz natürlich klingt und verständlich ist. Ob die Übersetzung dem Original entspricht, ist eine andere Frage. Wenn es nicht gelingt, natürlich und verständlich den Sinn wiederzugeben, ist es besser, den Satz gar nicht erst zu übersetzen.