Translation of "Попасть" in German

0.028 sec.

Examples of using "Попасть" in a sentence and their german translations:

Попасть внутрь курганов

In die Tumuli gelangen

Но попасть туда

Aber da rein

- Как мне попасть на небеса?
- Как мне попасть в рай?

- Wie kann ich in den Himmel kommen?
- Wie komme ich in den Himmel?

- Как попасть на верх башни?
- Как на верхушку башни попасть?

Wie kommt man auf den Turm?

Я тороплюсь попасть домой.

Ich bin in Eile, nach Hause zu kommen.

Как мне туда попасть?

Wie komme ich dahin?

должно попасть в подкастинг

sollte in Podcasting bekommen

- Я мог попасть в тюрьму.
- Я могла бы попасть в тюрьму.

Ich könnte ins Gefängnis gehen.

- Сколько времени займёт, чтобы туда попасть?
- Сколько времени потребуется, чтобы туда попасть?

Wie lange dauert es, um dort hinzukommen?

- Как мне попасть на Парк-стрит?
- Как мне попасть на Парковую улицу?

Wie komme ich zur Parkstraße?

Попасть на северный полюс непросто.

Zum Nordpol zu gelangen ist nicht einfach.

Я не могу попасть внутрь.

Ich komme nicht hinein.

Они не могут попасть внутрь.

- Sie können nicht hinein.
- Sie können nicht herein.

Тебе не попасть туда вовремя.

Du wirst nicht rechtzeitig da sein.

Я мечтаю попасть в Японию.

Es ist mein Traum, nach Japan zu gehen.

Она рисковала попасть в аварию.

Sie riskierte einen Unfall.

Как ты собираешься попасть внутрь?

Wie werden wir reinkommen?

Трудно попасть в летящую птицу.

Es ist schwierig, einen fliegenden Vogel zu treffen.

Как мне попасть на небеса?

Wie komme ich in den Himmel?

Я не могу туда попасть.

Ich kann da nicht hineingehen.

Лейла хотела попасть на небеса.

Laila wollte in den Himmel kommen.

- Он мог попасть не в те руки.
- Она могла попасть не в те руки.

Es könnte in falsche Hände geraten.

Я не хочу попасть в беду.

Ich möchte keine Probleme bekommen.

Я не знаю, как туда попасть.

Ich weiß nicht, wie man dorthin kommt.

Они помогли ему попасть в Канаду.

Sie halfen ihm dabei, nach Kanada zu gelangen.

если вы должны попасть в видео,

wenn du ins Video einsteigen solltest,

Как вы можете попасть перед ним?

Wie kannst du davor stehen?

Вы не подскажете, как мне попасть на пляж?

Kannst du mir bitte sagen, wie ich zum Strand komme?

Совсем не обязательно умирать, чтобы попасть в ад.

Du brauchst nicht zu sterben, um in die Hölle zu kommen.

Какой самый безопасный способ попасть на вершину горы?

- Wie kommt man am sichersten nach oben auf den Berg?
- Wie kommt man am sichersten auf die Bergspitze?

Пришлось гнать вовсю, чтоб попасть на станцию вовремя.

Es war eine Hetze, rechtzeitig zum Bahnhof zu kommen.

- Как нам туда добраться?
- Как нам туда попасть?

Wie kommen wir dorthin?

Не подскажете, как отсюда попасть на Парк-стрит?

Könntest du mir sagen, wie ich von hier in die Parkstraße komme?

Эти сведения не должны попасть в руки врагов.

Dieses Wissen darf dem Feind nicht in die Hände fallen.

- Как мне туда добраться?
- Как мне туда попасть?

Wie komme ich dahin?

- Все хотят попасть в рай, но никто не хочет умирать.
- Все хотят попасть на небеса, но никто не хочет умирать.

Alle wollen in den Himmel kommen, aber niemand will sterben.

Так как же и вам попасть в нужную струю?

Wie fängt man den Wind des Glücks?

В эту деревню, кроме как по реке, не попасть.

Dieses Dorf ist nur vom Fluss her zu erreichen.

- Попасть на северный полюс непросто.
- Достичь северного полюса непросто.

Zum Nordpol zu gelangen ist nicht einfach.

Полиции потребовалось слишком много времени, чтобы попасть на остров.

Die Polizei brauchte zu viel Zeit, um auf die Insel zu gelangen.

Мы встали на рассвете, чтобы не попасть в пробки.

Um einem Verkehrsstau zu entgehen, standen wir schon bei Morgengrauen auf.

В конце рабочего дня все торопятся побыстрее попасть домой.

Am Ende eines Arbeitstages hat es jeder eilig, nach Hause zu kommen.

И я покажу вам как попасть в папку «Входящие».

Und ich werde es dir zeigen wie man in den Posteingang kommt.

сколько поискового трафика вы может попасть в вашу отрасль.

Wie viel Traffic suchst du? kann in Ihre Branche kommen.

когда вы решили, что вы хотел попасть в блог

als du dich entschieden hast wollte in Bloggen gehen

Так вы начнёте расправлять паруса, чтобы попасть в струю везения.

Man beginnt ein Segel zu bauen, um das Glück einzufangen.

Вам лучше поторопиться, если вы хотите попасть домой до темноты.

Du beeilst dich besser, wenn du noch vor Einbruch der Nacht zu Hause sein willst!

- Мне удалось попасть туда вовремя.
- Мне удалось добраться туда вовремя.

Ich schaffte es, rechtzeitig dort hinzukommen.

- Я не могу туда войти.
- Я не могу туда попасть.

Ich kann da nicht hineingehen.

- Нам нужно добраться до аэропорта.
- Нам нужно попасть в аэропорт.

Wir müssen zum Flughafen.

Кто не хочет попасть на небо, не нуждается в проповеди.

Wer nicht in den Himmel will, braucht keine Predigt.

Она боялась, что письмо может попасть не в те руки.

Sie hatte Angst, dass der Brief in falsche Hände gelangen könnte.

Все хотят попасть в рай, но никто не хочет умирать.

Alle wollen ins Paradies kommen, aber sterben will niemand.

Если не знаешь, куда идешь, можешь туда и не попасть.

Wenn man nicht weiß, wohin man unterwegs ist, kommt man möglicherweise nicht dort an.

Все хотят попасть на небеса, но никто не хочет умирать.

Alle wollen in den Himmel kommen, aber niemand will sterben.

- Как мне добраться до Парк-стрит?
- Как мне добраться до Парковой улицы?
- Как мне попасть на Парк-стрит?
- Как мне попасть на Парковую улицу?

Wie komme ich zur Parkstraße?

попасть в нужную точку, посетив по пути несколько других важных мест.

ist es kein Problem auf dem Weg ein paar Mal anzuhalten.

Из-за страха попасть в аварию мой отец не водит машину.

Weil er Angst vor einem Unfall hat, fährt mein Vater nicht Auto.

что вы хотите попасть в это скажите, что это большая ниша

dass du in das hinein willst Ich sage dir, dass es eine große Nische ist

Я потерял ключ от двери, так что не могу попасть в дом.

Ich habe den Schlüssel verloren, deshalb komme ich nicht ins Haus.

- Я не знаю, как туда добраться.
- Я не знаю, как туда попасть.

Ich weiß nicht, wie man dorthin kommt.

Затем частицы должны действительно попасть в ваше горло или верхние дыхательные пути.

Dann müssten die Teilchen tatsächlich in deiner Kehle oder deinem oberen Atemweg landen.

Я хочу попасть в рай, но я не хочу ради этого умирать.

Ich will in den Himmel kommen, aber ich will nicht sterben, um dort hinzugelangen.

- Как мне туда добраться?
- Как мне туда попасть?
- Как мне дотуда добраться?

Wie komme ich dahin?

Каждый месяц тысячи мигрантов пытаются пересечь Средиземное море, чтобы попасть в Европу.

Tausende von Migranten versuchen jeden Monat, über das Mittelmeer nach Europa zu gelangen.

С тех пор как я услышал о существовании вселенной, я мечтаю попасть туда.

- Seit ich von der Existenz des Alls erfahren habe, ist es mein Traum, einmal dort hinzugelangen.
- Seit ich von der Existenz des Universums gehört habe, träume ich davon, dort einmal hinzukommen.

Из-за задержек поездов, вызванных снегопадами, я всё ещё не могу попасть домой.

Weil der Zug sich wegen des Schnees verspätet hat, kann ich immer noch nicht nach Hause.

С тех пор, как я знаю о существовании университета, я хочу туда попасть.

Seit ich weiß, dass die Universität existiert, will ich hingehen.

«Как мы собираемся попасть на Луну, если мы не можем разговаривать между тремя зданиями?»

"Wie kommen wir zum Mond, wenn wir nicht zwischen drei Gebäuden sprechen können?"

- Том усердно занимался, чтобы попасть в университет.
- Том прилежно учился, чтобы пройти в университет.

Tom lernte fleißig, damit er die Universität besuchen könne.

- Том мог попасть за это в тюрьму.
- Том мог в тюрьму за это угодить.

Tom könnte dafür ins Gefängnis kommen.

- Нам надо убедиться, что мы успеваем туда вовремя.
- Нам надо обязательно попасть туда вовремя.

Wir müssen dort unbedingt rechtzeitig ankommen.

Я должен был попасть на встречу, поэтому я не мог забрать Тома со школы вовремя.

Wegen einer Sitzung konnte ich Tom nicht rechtzeitig von der Schule abholen.

- Мне каждый день приходится ехать по городу на работу.
- Мне каждый день приходится ехать по городу, чтобы добраться на работу.
- Мне каждый день приходится ехать по городу, чтобы попасть на работу.

Ich muss jeden Tag die Stadt durchqueren, um zur Arbeit zu gehen.