Translation of "Ворона" in German

0.004 sec.

Examples of using "Ворона" in a sentence and their german translations:

- Громко каркала ворона.
- Ворона громко каркала.

Laut krächzte die Krähe.

Ворона улетела.

- Die Krähe ist fortgeflogen.
- Diese Krähe ist weggeflogen.
- Die Krähe flog weg.
- Die Krähe flog davon.
- Die Krähe flog von dannen.

Ворона громко каркала.

Laut krächzte die Krähe.

Пуганая ворона куста боится.

Gebranntes Kind scheut das Feuer.

Карканье ворона меня напугало.

- Das Krächzen eines Raben ließ mich zusammenfahren.
- Das Krächzen einer Krähe hat mich erschreckt.

- Птица, что сидит на крыше, — ворона.
- Птица на крыше - это ворона.

Der Vogel auf dem Dach ist eine Krähe.

Это не ворона, а ворон.

Das ist keine Krähe, sondern ein Rabe.

Это не ворона, а галка.

Das ist keine Krähe, sondern eine Dohle.

В небе летают два ворона.

Zwei Raben fliegen am Himmel.

Том - белая ворона в своей семье.

Tom ist das schwarze Schaf der Familie.

Мэри превратилась в ворона и улетела.

Maria verwandelte sich in einen Raben und flog davon.

Это ни ворона, ни ворон. Это сорока.

Das ist weder eine Krähe noch ein Rabe, sondern eine Elster.

Сначала я подумала, что это ведьма, обратившаяся в ворона.

Erst dachte ich, es sei eine Hexe, die sich in einen Raben verwandelt hätte.

- Я - паршивая овца в семье.
- Я - белая ворона в семье.

Ich bin das schwarze Schaf der Familie.

- Пуганая ворона куста боится.
- Обжёгшийся на молоке, будет дуть и на воду.

Ein gebranntes Kind scheut das Feuer.

- Пуганая ворона куста боится.
- Обжёгшись на молоке, будешь дуть и на воду.
- Кого медведь драл, тот и пенька в лесу боится.

Gebranntes Kind scheut das Feuer.