Translation of "крыше" in German

0.005 sec.

Examples of using "крыше" in a sentence and their german translations:

- В крыше есть дыры.
- В крыше дыры.

- Das Dach hat Löcher.
- Es sind Löcher im Dach.

Том на крыше.

Tom ist auf dem Dach.

Я на крыше.

Ich bin auf dem Dach.

На крыше снег.

- Es liegt Schnee auf dem Dach.
- Es ist Schnee auf dem Dach.

Кошка на крыше.

Die Katze ist auf dem Dach.

Кошки на крыше.

Die Katzen sind oben auf dem Dach.

- На крыше белый голубь.
- На крыше сидит белый голубь.

Eine weiße Taube ist auf dem Dach.

- Я увидел на крыше кошку.
- Я видел на крыше кошку.
- Я видел на крыше кота.

- Ich habe eine Katze auf dem Dach gesehen.
- Ich habe auf dem Dach eine Katze gesehen.

Дождь стучал по крыше.

Regen prasselte auf das Dach.

На крыше лежит снег.

Es liegt Schnee auf dem Dach.

Я буду на крыше.

Ich werde auf dem Dach sein.

На крыше мяукает кошка.

Eine Katze miaut auf dem Dach.

Он стоит на крыше.

Er steht auf dem Dach.

В крыше есть дыры.

Das Dach hat Löcher.

- Птица, что сидит на крыше, — ворона.
- Птица на крыше - это ворона.

Der Vogel auf dem Dach ist eine Krähe.

Я вижу на крыше птицу.

Ich sehe einen Vogel auf dem Dach.

Вон белый голубь на крыше.

Da ist eine weiße Taube auf dem Dach.

Нас на крыше вертолёт ждёт.

Auf dem Dach wartet ein Hubschrauber auf uns.

Мне нравится стук дождя по крыше.

Ich mag das Geräusch des Regens auf dem Dach.

Дождь тихонько постукивал по крыше сарая.

Der Regen klopfte leise auf das Hüttendach.

- В крыше есть дыры.
- Крыша дырявая.

Das Dach hat Löcher.

Посмотри на ту кошку на крыше.

Schau zu der Katze auf dem Dach.

Том установил на крыше телевизионную антенну.

Tom hat auf dem Dach eine Fernsehantenne angebracht.

дистанционное обучение началось на крыше коронавирусных мероприятий

Fernunterricht begann auf dem Dach der Coronavirus-Maßnahmen

Он был на крыше со своей электрогитарой.

Er war auf dem Dach mit seiner E-Gitarre.

Том закрепил каноэ на крыше своей машины.

Tom schnallte das Kanu oben auf seinem Auto fest.

В цистерне, находящейся на крыше, скапливается дождевая вода.

Eine auf dem Dach befindliche Zisterne speichert Regenwasser.

- Вертолёт приземлился на крышу.
- Вертолёт приземлился на крыше.

Der Hubschrauber landete auf dem Dach.

Том установил солнечные батареи на крыше своего дома.

Tom ließ auf seinem Hausdach Sonnenkollektoren installieren.

Том установил на крыше своего дома солнечные коллекторы.

Tom ließ auf seinem Hausdach Sonnenkollektoren installieren.

Что ты делаешь на крыше машины? Слезай немедленно!

Was machst du auf dem Auto? Komm sofort runter!

У некоторых машин на крыше есть солнечные панели.

Manche Wagen haben Solarkollektoren auf dem Dach.

Мне нравится дом с мансардным окном на крыше.

Ich mag das Haus mit seinem Oberlicht auf dem Dach.

По винтовой лестнице можно подняться на террасу на крыше.

Über eine Wendeltreppe kann man auf die Dachterrasse steigen.

Том провёл весь день, пытаясь устранить течь в крыше.

Tom hat den ganzen Tag lang versucht, die undichte Stelle im Dach zu reparieren.

Кроме того, этой квартире принадлежит и терраса на крыше дома.

Darüber hinaus gehört zu dieser Wohnung auch eine Terrasse auf dem Dach des Hauses.

Том подсоединил телевизор к антенне, которую предыдущий владелец дома установил на крыше.

Tom schloss den Fernseher an die Antenne an, welche der vorherige Besitzer seines Hauses auf dem Dach montiert hatte.

Я видел красивый розовый кирпичный дом с геранью на окнах и голубями на крыше.

Ich sah ein wunderschönes rosa Backsteinhaus mit Geranien an den Fenstern und Tauben auf dem Dach.

Даже когда на крыше домика лежит снег, это не означает, что камин внутри уже остыл.

Auch wenn Schnee auf der Hütte liegt, bedeutet es nicht, dass der Kamin in der Hütte schon kalt ist.

Я увидел красивый дом из розового кирпича, с геранью в окнах и голубями на крыше.

Ich habe ein schönes Haus aus roten Ziegelsteinen gesehen, mit Geranien vor den Fenstern und Tauben auf dem Dach.

"Где же наши библиотекарши?" - "Одна на крыше сажает картошку, а другая с утра стоит на базаре."

„Wo bleiben denn unsere Bibliothekarinnen?“ – „Die eine pflanzt Kartoffeln auf dem Dach, und die andere steht schon seit dem frühen Morgen auf dem Markt.“

- Лучше синица в руках, чем журавль в небе.
- Лучше воробей в руках, чем голубь на крыше.

Ein Spatz in der Hand ist besser als die Taube auf dem Dach.

«Сейчас вы получите горячий чай с приличным количеством рома». — «Это замечательно, но моему брату — просто чай. Ему ещё на крыше работать».

„Sie bekommen gleich einen heißen Tee mit einem ordentlichen Schuss Rum drin.“ – „Oh, das ist schön, aber mein Bruder bekommt nur den Tee. Der hat noch auf dem Dach zu arbeiten.“

Предводитель толпы называл себя Сусаниным II и обещал вывести народ в светлое будущее. Однако, как только его последователи оказались в объятиях непролазной топи, он немедленно включил пропеллер на своей спине и улетел прочь. Только тогда люди узнали Карлсона, который, как известно, живёт на крыше.

Der Führer der Menge nannte sich Susanin der Zweite und versprach, sein Volk in eine glänzende Zukunft zu bringen. Doch sobald seine Nacheiferer in den Armen des unwegsamen Sumpfes eingeschlossen wurden, schalte er sofort seinen Propeller auf dem Rücken ein und flog himmelwärts davon. Und die Menschen erkannten Karlsson, der auf dem Dach wohnte.