Translation of "шуток" in French

0.004 sec.

Examples of using "шуток" in a sentence and their french translations:

Без шуток.

Ce n'est pas une blague.

Кроме шуток?!

Sans blague !?

- Он шуток не понимает.
- Он не понимает шуток.

Il ne comprend pas les blagues.

Никаких грязных шуток!

Pas de blagues salaces !

Новых шуток нет?

Pas de nouvelles blagues ?

- Это не повод для шуток.
- Это неподходящая тема для шуток.

- C'est pas un sujet de plaisanterie !
- Ce n'est pas un sujet de plaisanterie.

Он шуток не понимает.

- Il ne comprend pas la plaisanterie.
- Il ne comprend pas les blagues.

Тому не до шуток.

Tom n'est pas d'humeur à plaisanter.

- Сейчас не время для дурацких шуток.
- Сейчас не время для идиотских шуток.

Ce n'est pas le moment pour les blagues idiotes.

нужно что-то кроме шуток.

on ne va pas très loin comme humoriste professionnel.

много шуток все еще предмет

de nombreuses blagues sont toujours un sujet

Это не тема для шуток.

Ce n'est pas un sujet de moqueries.

Это не повод для шуток.

Ce n'est pas un sujet de plaisanterie.

Кроме шуток, это, возможно, работает.

Blague à part, cela peut marcher.

Сейчас не время для дурацких шуток.

Ce n'est pas le moment pour les blagues idiotes.

Кроме шуток, ты что хочешь делать?

Blague à part, que veux-tu faire ?

Ты никогда не понимаешь моих шуток.

- Tu ne comprends jamais mes blagues.
- Vous ne comprenez jamais mes plaisanteries.
- Tu ne saisis jamais mes plaisanteries.

Ему нужно несколько шуток, чтобы оживить его речь.

Il a besoin de quelques plaisanteries pour alléger son discours.

Он был объектом всех шуток - даже когда поклялся отомстить за смерть Хрольфа.

Il avait été la cible de toutes les blagues - même quand il avait juré de venger la mort de Hrolf.

Кроме шуток, тебе следует обратиться к врачу по поводу твоей головной боли.

Sérieusement, tu devrais aller chez le médecin pour tes maux de tête.

- Мне не до шуток.
- Я не настроен шутить.
- У меня нет настроения шутить.

Je ne suis pas d'humeur à blaguer.