Translation of "тема" in French

0.009 sec.

Examples of using "тема" in a sentence and their french translations:

- Это деликатная тема.
- Это щекотливая тема.

C'est un sujet délicat.

Тема закрыта

Sujet fermé

Тема – счастье.

Le sujet est le bonheur.

Тема недели — _____.

Notre thème de la semaine est : _____.

удивительная тема,

un thème génial,

- Это очень деликатная тема.
- Это очень щекотливая тема.

C'est un sujet très compliqué.

Это больная тема.

C'est un sujet très sensible.

Эта тема - табу.

Ce sujet est tabou.

Это увлекательная тема.

C'est un sujet passionnant.

Это очень деликатная тема.

C'est un sujet très délicat.

Эта тема привлекает многих.

Ce sujet plaît à beaucoup.

Эта тема заслуживает обсуждения.

Le sujet mérite discussion.

тема, созданная Дэвидом Зейном

thème créé par David Zayne

эта тема имеет 2 стороны

ce sujet a 2 faces

Это неподходящая тема для дискуссии.

Ce n'est pas un sujet de débat convenable.

Это не тема для шуток.

Ce n'est pas un sujet de moqueries.

По мне, так тема спорная.

D'après moi, le temps est à la dispute.

Какова тема его последнего романа?

Quel est le sujet de son dernier roman ?

- Это запретная тема.
- Это табу.

C’est un sujet tabou.

- Эта тема выходит за рамки нашего исследования.
- Эта тема выходит за рамки нашего расследования.

Ce sujet dépasse le cadre de notre enquête.

что это за тема летучей мыши

quel est ce sujet de chauve-souris

Эта тема немного отличается от других

Ce sujet est un peu différent des autres

Наша тема сегодня - путешествие во времени

Notre sujet aujourd'hui est le voyage dans le temps

Это не самая моя любимая тема.

Ce n'est pas mon sujet préféré.

Тема ещё не до конца исследована.

Le sujet n'est pas encore entièrement exploré.

во всяком случае это не наша тема

de toute façon ce n'est pas notre sujet

У него всегда найдется тема для разговора.

Il ne manque pas de sujets de conversation.

Это неподходящая тема для разговора за столом.

Ce n'est pas le genre de chose dont on parle à table.

Я просто куплю целая тема от вас

Je vais juste acheter le thème entier de vous

- Я в этом разбираюсь.
- Эта тема мне знакома.

Je suis familier du sujet.

- Это не самая моя любимая тема.
- Эта тема не относится к моим любимым.
- Эту тему нельзя назвать моей любимой.

Ce n'est pas mon sujet préféré.

- Это не повод для шуток.
- Это неподходящая тема для шуток.

- C'est pas un sujet de plaisanterie !
- Ce n'est pas un sujet de plaisanterie.

Во время этих встреч всегда затрагивается одна и та же тема.

Durant ces rencontres, un thème spécifique revient constamment.

так как эта тема уже стоит на повестке дня всего мира

car ce sujet est déjà à l'ordre du jour du monde entier

Это деликатная тема. Я не решаюсь с ним об этом говорить.

C'est un sujet délicat. Je n'ose pas en parler avec lui.

для него, и это тема, где это похоже на действительно упрямый

pour cela et c'est un sujet où c'est comme vraiment opiniâtre

Многие полагали, что женщины не будут этим делиться, это слишком личная тема.

On nous a dit que personne ne ferait ça, que c'était trop personnel.

Есть по крайней мере две причины, по которым эта тема нас не занимает

Il y a au moins deux raisons pour lesquelles nous n'en parlons pas

Хочу послушать про чёрную магию. Нам только немного рассказывали о ней в институте, и эта тема заинтересовала меня.

J'aimerais en savoir plus sur la magie noire. Je n'en ai eu qu'un aperçu au collège, et ça m'intéresse vraiment.

Уровень радиации на японской АЭС "Фукусима" — это тема, которая продолжает вызывать споры. Одни источники уверяют, что он снизился, другие указывают на прямо противоположную информацию.

Le niveau de radiations dans la centrale japonaise de Fukushima continue d'être un sujet controversé. Certains media assurent qu'il a diminué, d'autres affirment le contraire.

- Я бы на эту тему шутить не стал.
- Это не та тема, на которую я стал бы шутить.
- Я бы над этим шутить не стал.
- Это не то, над чем я стал бы шутить.

Ce n'est pas quelque chose à propos de laquelle je blaguerais.