Translation of "углу " in French

0.012 sec.

Examples of using "углу " in a sentence and their french translations:

- Остановись на углу.
- Остановитесь на углу.

- Arrêtez-vous au coin.
- Arrête-toi au coin.

Это на углу.

Ça se trouve au coin.

Остановитесь на углу.

Arrêtez-vous au coin.

На углу поверните направо.

Tournez à droite au coin.

Булочная на углу улицы.

La boulangerie est au coin de la rue.

- Вход в метро на углу.
- Вход в метро расположен на углу.
- Вход в метро находится на углу.

L'entrée du métro se trouve au coin.

- Прямо на углу есть книжный магазин.
- Прямо на углу есть книжный.

- Il y a une librairie juste au coin.
- Il y a un libraire juste au coin.

- На первом углу поверни, пожалуйста, направо.
- На первом углу поверните, пожалуйста, направо.

Tournez, s'il vous plaît, au premier angle à droite.

Кто-то спрятался в углу.

Quelqu'un est caché dans le coin.

Он стоял на углу улицы.

Il était debout au coin de la rue.

На углу она повернула налево.

Elle a tourné à gauche à l'angle.

Мэрия находится на углу улицы.

L'hôtel de ville est juste au coin de la rue.

Девочка всхлипывала в углу класса.

La fille sanglotait au coin de la salle de classe.

На втором углу поверните направо.

Tourne à droite au second carrefour.

Магазин расположен на углу улицы.

La boutique se situe au coin de la rue.

Можно нам столик в углу?

Pourrions-nous avoir une table dans le coin ?

В углу был огромный паук.

Il y avait une énorme araignée au coin.

Поставь коробку здесь в углу.

Mets la caisse dans le coin ici!

Булочная находится на углу улицы.

La boulangerie se situe au coin de la rue.

Кто-то прячется в углу.

Quelqu'un est caché dans le coin.

В углу комнаты стоит телевизор.

Il y a une télévision dans un coin de la pièce.

На углу есть отличный ресторан.

Il y a un super restaurant au coin de la rue.

Пекарня находится на углу улицы.

La boulangerie est au coin de la rue.

Вход в метро на углу.

L'entrée du métro se trouve au coin.

- Ты говорил, что на углу улицы есть библиотека.
- Ты говорил, что на углу библиотека.

Tu as dit qu'il y avait une bibliothèque au coin de la rue.

В углу комнаты стоит письменный стол.

Il y a un bureau dans un coin de la pièce.

Том сел на табуретку в углу.

Tom s'assit sur un tabouret dans un coin.

На углу улицы есть отличный ресторан.

Il y a un super restaurant au coin de la rue.

Женщины-математики на каждом углу не встречаются.

Les mathématiciennes, ça ne court pas les rues.

Раньше на углу улицы был полицейский участок.

Il y avait avant un poste de police au coin de la rue.

Когда-то на этом углу была почта.

Un temps, il y avait un bureau de poste au coin.

Раньше в том углу был книжный магазин.

Il y avait une librairie au coin.

- По задумке, животное в верхнем левом углу — это дракон.
- Задумывалось, что животное в верхнем левом углу — это дракон.

L'animal en haut à gauche est censé être un dragon.

На углу улицы стоял человек, одетый в лохмотья.

À l'angle de la rue se tenait un homme vêtu de loques.

Том и Мэри сидели за столиком в углу.

Tom et Mary étaient assis à une table dans le coin.

- Магазин на углу продаёт фрукты по очень хорошей цене.
- В супермаркете на углу продают фрукты по очень хорошей цене.

Le magasin au coin vend des fruits à très bon prix.

Журнал "Пари Матч" можно купить в киоске на углу улицы.

On peut acheter la revue Paris-Match dans le kiosque au coin de la rue.

- Поставь их в угол.
- Поставьте их в угол.
- Положи их в угол.
- Положите их в угол.
- Сложи их в углу.
- Сложите их в углу.

Mettez-les dans le coin !

«Всё, война», — сказала Смерть, пристроила в углу косу и залезла в комбайн.

« C'est la guerre », déclara la Grande Faucheuse tout en déposant sa faux dans un coin pour monter sur une moissonneuse-batteuse.

Как мы собираемся оплачивать счета? Людям с деньгами в углу на берегу, да, какое-то время удобнее.

Comment allons-nous payer les factures? Les gens qui ont de l'argent dans un coin du rivage, oui, sont plus à l'aise pendant un certain temps.

Так как он не получил ответа, он с разбегу толкнул призрака с лестницы так, что тот кубарем скатился по десяти ступеням вниз и безжизненно остался лежать в углу.

N'ayant pas reçu de réponse, il se mit à courir, faisant ainsi tomber de l'escalier le fantôme, si bien qu'il dégringola de dix marches et demeura immobile dans un coin.