Translation of "полной" in French

0.005 sec.

Examples of using "полной" in a sentence and their french translations:

- Их развод был полной неожиданностью.
- Его развод был полной неожиданностью.
- Её развод был полной неожиданностью.

Son divorce a été une surprise absolue.

Бутыль была почти полной.

La bouteille était presque pleine.

Он живёт полной жизнью.

Il croque la vie à pleine dents.

Она живёт полной жизнью.

Elle croque la vie à pleine dents.

- Наша армия в полной боеготовности.
- Наша армия в полной боевой готовности.

Notre armée est en ordre de marche.

- Она на полной скорости летит вниз.
- Она на полной скорости катится вниз.

Elle dévale à toute vitesse.

- Он на полной скорости летит вниз.
- Он на полной скорости катится вниз.

Il dévale à toute vitesse.

Мы сидели в полной тишине.

Nous nous assîmes dans un silence complet.

Все игроки выкладывались по полной.

Tous les joueurs ont fait de leur mieux.

Мы здесь в полной безопасности.

Nous sommes parfaitement en sécurité, ici.

Я чувствую себя полной дурой.

Je me sens vraiment idiote.

Этот проект был полной неудачей.

Le projet fut un échec complet.

Она унеслась на полной скорости.

Elle est partie à toute vitesse.

мы продвигаемся вперёд на полной скорости,

il y a toujours eu une évolution vers l'avant à pleine vitesse,

потому что небольшая тарелка выглядит полной,

parce qu'une plus petite assiette paraît remplie

В любом деле выкладывайся по полной.

Fais de ton mieux dans tout ce que tu fais.

Не открывать до полной остановки поезда.

Ne pas ouvrir avant l'arrêt du train.

Нужно быть в полной мере современным.

Il faut être absolument moderne.

Он на полной скорости летит вниз.

- Il descend à toute allure.
- Il dévale à toute vitesse.

Она на полной скорости летит вниз.

- Elle descend à toute allure.
- Elle dévale à toute vitesse.

чтобы в полной мере реализовать свой потенциал?

pour atteindre votre plein potentiel ?

Я рос в комнате, полной музыкальных инструментов,

J'ai grandi dans cette pièce remplie d’instruments de musique.

Он направился к двери на полной скорости.

Il courut vers la porte à toute vitesse.

Он выкладывался по полной до самого конца.

Il a fait de son mieux jusqu'à la fin.

и оно присуще нашей жизни в полной мере.

et nous en avons beaucoup.

Приблизительно через 100 дней щупальце достигло полной длины.

Quelque cent jours plus tard, il avait totalement repoussé.

Мы не можем в полной мере вас отблагодарить.

- Nous ne pouvons assez vous remercier.
- Nous ne pouvons pas assez te remercier.

Не покидайте транспортное средство до его полной остановки.

Ne descendez pas pendant que le véhicule est en marche !

- Борись в полную силу.
- Сражайся с полной отдачей.

Bats-toi de toutes tes forces.

Если быть точным, ты не выкладываешься по полной.

Franchement, tu n'as pas fait de ton mieux.

Я никогда не смогу в полной мере отблагодарить Вас.

Je ne pourrais jamais assez vous remercier.

Я вас уверяю, что Том будет в полной безопасности.

Je t'assure que Tom sera parfaitement en sécurité.

Мы не могли вынести зловония той комнаты, полной мусора.

On ne supportait pas l'odeur de cette pièce pleine d'ordures.

Под яркой полной луной... ...он отрывается от родителей больше обычного.

Sous la pleine lune, il s'aventure plus loin de ses parents que d'habitude.

- Он бежал на полной скорости.
- Он бежал со всех ног.

Il courait à toute vitesse.

- Я чувствую себя полным идиотом.
- Я чувствую себя полной идиоткой.

Je me sens vraiment idiot.

- Это было полной потерей времени.
- Это была пустая трата времени.

C'était une totale perte de temps.

- Том бежал со всех ног.
- Том бежал на полной скорости.

Tom courut à pleine vitesse.

- Он едет на полной скорости.
- Он едет на полном ходу.

Il conduisait la voiture à pleine vitesse.

Большинство иностранцев никогда в полной мере не освоит немецкие модальные частицы.

La plupart des étrangers ne maîtriseront jamais complètement l'usage des particules modales allemandes.

Разделять чью-то страсть - это значит жить ею в полной мере.

Partager sa passion, c’est la vivre pleinement.

полной лояльностью Франции и своей готовностью высказывать свое мнение - добродетели, которые были

loyauté totale à la France et sa volonté de s'exprimer, vertus

тогда расширение прав девушек и женщин на возможность обладания им в полной мере

alors autonomiser les femmes et les filles à le conquérir

для меня оно не отражало в полной мере всего восторга от изучения другого языка.

ne reflétait pas mon enthousiasme pour l'apprentissage d'une autre langue.

- Я не могу в полной мере выразить свою благодарность вам.
- Я вам бесконечно благодарен.

- Je ne peux pas assez te remercier.
- Je ne peux pas te remercier assez.
- Je ne pourrais jamais assez vous remercier.
- Je ne te remercierais jamais assez.

Я давно изучаю русский язык, но, к сожалению, не владею этим прекрасным языком в полной мере.

Je suis un ancien étudiant de russe, mais, malheureusement, je n'ai pas une maîtrise complète de cette belle langue.