Translation of "наших»" in French

0.010 sec.

Examples of using "наших»" in a sentence and their french translations:

- Верните нам наших дочерей!
- Верните нам наших девушек!
- Верните нам наших девочек!

Ramenez-nous nos filles !

- Это автомобили наших учителей.
- Это машины наших учителей.

Ce sont les bagnoles de nos profs.

Наших собак отравили.

On a empoisonné nos chiens.

- Язык - это картина наших идей.
- Язык - это живопись наших идей.

Le langage est la peinture de nos idées.

- Большая часть наших работников - молодёжь.
- Большая часть наших сотрудников - молодёжь.

La plupart de nos employés sont jeunes.

на мойках наших машин.

à laver nos voitures.

Мы забыли наших мучеников

Nous avons oublié nos martyrs

Мы ценим наших клиентов.

- Nous accordons de la valeur à nos clients.
- Nous accordons de l'importance à nos clients.

Мы любим наших клиентов.

Nous adorons nos clients.

Это один из наших?

- Est-ce là l'un d'entre nous ?
- Est-ce l'un d'entre nous ?

Сколько наших там было?

- Combien d'entre-nous étaient-ils là ?
- Combien d'entre-nous étaient-elles là ?

Мы оставили наших мужей.

Nous avons quitté nos époux.

Давайте поприветствуем наших гостей.

Saluons nos invités.

Они убили наших коров.

Ils ont tué nos vaches.

Их родители старше наших.

Leurs parents sont plus âgés que les nôtres.

Он заслуживает наших аплодисментов.

Il mérite nos applaudissements.

- Она всегда будет в наших сердцах.
- Он всегда будет в наших сердцах.

Il demeurera à jamais dans nos cœurs.

- В наших лесах никакие медведи не живут.
- В наших лесах нет медведей.

Aucun ours ne vit dans nos forêts.

О наших политиках, религиозных лидерах,

Nos politiciens, nos dirigeants religieux,

две трети наших ледников растают.

les deux tiers de nos glaciers disparaîtront.

и точной настройки наших чипов,

afin de perfectionner la conception de nos puces

Мир, скрытый от наших глаз.

C'est un monde impénétrable pour nos yeux.

давайте позаботимся о наших учителях

prenons soin de nos professeurs

Это преступление в наших женщинах?

Est-ce le crime de nos femmes?

Пожалуйста, позаботьтесь о наших женщинах.

Veuillez prendre soin de nos femmes.

наших проблемах и нашей работе.

nos difficultés et nos efforts.

Нам следует любить наших соседей.

Nous devons aimer nos voisins.

Новенький не оправдал наших ожиданий.

Le nouveau a déçu nos espérances.

Враг уничтожил много наших кораблей.

L'ennemi détruisit beaucoup de nos navires.

Я действительно ценю наших клиентов.

Nous adorons nos clients.

Мы не покидали наших детей.

Nous n'abandonnions pas nos enfants.

Странно, что наших друзей нет.

C'est étrange que nos amis ne soient pas ici.

Ты не из наших, нет?

- Vous n'êtes pas des nôtres, si ?
- Tu n'es pas des nôtres, si ?

Это одно из наших правил.

C'est l'une de nos règles.

Будете в наших краях - заходите!

Passez, si jamais vous êtes dans les environs !

Они в курсе наших планов.

- Ils ont connaissance de nos projets.
- Elles ont connaissance de nos projets.

Вы не из наших, нет?

Vous n'êtes pas des nôtres, si ?

Выпьем за здоровье наших друзей!

Buvons à la santé de nos amis !

Они хотят изнасиловать наших женщин.

Ils veulent violer nos femmes.

Том заботится о наших детях.

Tom prend soin de nos enfants.

- Это наше.
- Это одна из наших.
- Это один из наших.
- Это наш.
- Это наша.

- Il s'agit de l'un des nôtres.
- Il s'agit de l'une des nôtres.
- C'est le nôtre.
- C'est la nôtre.

- Будете в наших краях, заходите в гости.
- Будешь в наших краях, заходи в гости.

Venez nous rendre visite si vous passez dans le coin.

Вот отрывок одного из наших звонков.

Voici un exemple, un extrait d'un de nos appels.

Это одна из наших грандиозных целей.

C'est l'un de nos objectifs les plus ambitieux.

вместо того, чтобы учить наших детей

au lieu d'apprendre à nos enfants

пожалуйста, давайте позаботимся о наших детях

s'il vous plaît prenons soin de nos enfants

вопросительные знаки в наших головах растут

les points d'interrogation dans nos têtes augmentent

сейчас расскажу немного о наших предках

maintenant je vais vous parler un peu de nos ancêtres

Некоторые из наших девушек также говорят

Certaines de nos filles disent aussi

Что вы получаете от наших женщин?

Qu'obtenez-vous de nos femmes?

Результаты эксперимента не оправдали наших надежд.

Les résultats de l'expérience ne furent pas tels que nous les avions espérés.

Поднимем же тост за наших друзей!

Buvons à la santé de nos amis !

Записи наших бесед находятся у секретаря.

Les minutes de nos discussions sont tenues par le secrétaire.

Мистер Танака один из наших друзей.

M. Tanaka est un de nos amis.

Он всегда будет в наших сердцах.

Il demeurera à jamais dans nos cœurs.

Он навсегда останется в наших сердцах.

Il demeurera à jamais dans nos cœurs.

Мы должны рассчитывать последствия наших слов.

Nous devons mesurer les conséquences de nos paroles.

Наука не решит всех наших проблем.

La science ne résoudra pas tous nos problèmes.

Наша судьба зависит от наших решений.

Notre destin dépend de nos décisions.

Нашей местью будет смех наших детей.

Notre vengeance sera le rire de nos enfants.

это динамическая составляющая наших генетических проявлений,

le pouvoir dynamique de l'épigénétique, change notre expression génétique,

Мы должны рассчитывать последствия наших действий.

Nous devons mesurer les conséquences de notre action.

Том — просто один из наших друзей.

Tom est seulement l'un de nos amis.

Мы достигли не всех наших целей.

Nous n'avons pas atteint tous nos objectifs.

в наших интервью Q & A Thursday.

dans nos vidéos du jeudi de Q & A.

В первую очередь мы страдаем не от наших пороков или слабостей, а от наших иллюзий.

Nous souffrons surtout, non pas de nos vices ou de nos faiblesses, mais de nos illusions.

особенно беженцев, ищущих помощи у наших границ,

en particulier des réfugiés qui cherchent de l'aide à nos frontières

которые потом попадают на полки наших магазинов.

atterrissent sur les étagères de nos supermarchés.

Масштаб и обстоятельства наших проблем будут разными,

L'ampleur et les circonstances de nos situations vont différer,

И, возможно, самым важным для наших взаимоотношений

De façon peut-être plus importante pour notre relation,

Просто вернись и возьми немного наших предков

Il suffit de revenir en arrière et de récupérer un peu de nos ancêtres

Так как же женщина у наших предков

Alors, comment va la femme dans nos ancêtres

Поздравляем всех наших женщин с 8 марта!

Bonne journée internationale de la femme le 8 mars à toutes nos femmes

Давайте ценим наших врачей и медсестер сейчас.

Valorisons nos médecins et nos infirmières maintenant.

Будете в наших краях, заходите в гости.

Venez nous rendre visite si vous passez dans le coin.

Она всегда будет жить в наших сердцах.

Elle survivra à jamais dans nos cœurs.

Он всегда будет жить в наших сердцах.

Il survivra à jamais dans nos cœurs.

Мы назвали наших котов Том и Джерри.

Nous avons appelé nos chats Tom et Jerry.

Мы сделаем всё, что в наших силах.

Nous ferons de notre mieux.

Вероятно, это не решит всех наших проблем.

Cela ne réglera probablement pas tous nos problèmes.

Частная жизнь наших пользователей имеет первостепенное значение.

La vie privée de nos utilisateurs est primordiale.

Это одна из наших самых больших проблем.

C'est l'un de nos plus grands problèmes.

получить больше просмотров наших видео на YouTube,

obtenir plus de vues sur nos vidéos YouTube,

во время наших следующих Q & A Четверг.

lors de nos prochains jeudis Q & A.

- В период засухи в наших деревнях не хватает воды.
- В период засухи в наших деревнях наблюдается нехватка воды.

En période de sécheresse, il y a manque d'eau dans nos villages.

- У наших детей загораются глаза при виде рождественских огней.
- При виде рождественских огней у наших детей загораются глаза.

Les yeux de nos enfants s’allument quand ils voient les lumières de Noël.

и многие из наших первых войн были религиозными.

et beaucoup de nos premières guerres étaient religieuses.

Очень трудно сделать их частью наших рациональных решений.

De les intégrer dans une décision rationnelle.

Потому что они получают зарплату из наших налогов.

car nous payons leur salaire avec nos impôts.