Translation of "каждая" in French

0.017 sec.

Examples of using "каждая" in a sentence and their french translations:

- Каждая минута - подарок.
- Каждая минута - дар.

Chaque minute est un cadeau.

- Каждая из них получила по подарку.
- Каждая получила по подарку.
- Каждая из них получила подарок.
- Каждая получила подарок.

Chacune d'elles reçut un présent.

Каждая из них.

Pas une seule n'est intacte.

Важна каждая капля.

Chacun doit apporter sa pierre à l'édifice.

Каждая страница — приключение.

Chaque page est une aventure.

Важна каждая деталь.

Chaque détail compte.

Каждая снежинка уникальна.

Chaque flocon de neige est unique.

и каждая статья.

et chaque article unique.

каждая скорая и каждая клиника сможет определить тип инсульта

toutes les ambulances et cliniques pourront déterminer le type d'AVC

- Каждая ситуация требует индивидуального анализа.
- Каждая ситуация требует индивидуального рассмотрения.

Toutes les situations demandent une analyse individuelle.

Каждая из них независима

Chacun est un système de survie indépendant

Не каждая лампа волшебная.

Toutes les lampes ne sont pas merveilleuses.

Каждая минута на счету.

Chaque minute compte.

Каждая ошибка меня укрепляет.

Chaque erreur m'a renforcé.

каждая из этих страниц,

chacune de ces pages a,

Каждый изъян, каждая непредвиденная неудача

Chaque défaut, chaque revers imprévu

Каждая его песня была хитом.

Chacune de ses chansons était un tube.

Каждая минута с тобой - подарок.

Chaque minute avec toi est un cadeau.

Каждая лиса свой хвост хвалит.

Tout renard loue sa queue.

Каждая комната была тщательно обыскана.

Chaque pièce a été minutieusement fouillée.

что каждая платформа настолько эгоистична.

est que chaque plate-forme est si égoïste.

каждая из которых длилась около получаса

d'environ une heure chacune

Не каждая истина должна быть озвучена.

Toute vérité n'est pas bonne à dire.

Ну, каждая палка о двух концах.

Bon, chaque pièce de monnaie a deux côtés.

Каждая деталь проекта имеет своё предназначение.

Tous les détails du projet ont leur raison d'être.

Каждая из её песен была хитом.

Chacune de ses chansons était un tube.

Каждая из них имеет равнозначный объём работы.

Et chacune de ces trois choses demande environ le même effort.

Каждая из них вспыхивает, чтобы отпугнуть хищника.

dont l'éclat a pour but de dissuader les prédateurs.

Каждая самка может родить до ста детенышей.

Une femelle peut avoir plus de cent petits.

Каждая семья на Новый год наряжает ёлку.

Chaque famille, pour le nouvel an, décore un sapin.

Каждая страна имеет то правительство, которое заслуживает.

Toute nation a le gouvernement qu'elle mérite.

- Каждый из них получил подарок.
- Каждая из них получила по подарку.
- Каждый из них получил по подарку.
- Каждый получил по подарку.
- Каждый получил подарок.
- Каждая получила по подарку.
- Каждая из них получила подарок.
- Каждая получила подарок.

- Chacun d'eux a reçu un cadeau.
- Ils reçurent tous deux un présent.
- Elles reçurent toutes deux un présent.
- Chacune d'elles a reçu un cadeau.
- Chacun d'eux reçut un cadeau.
- Chacune d'elles reçut un cadeau.
- Chacune d'elles reçut un présent.
- Ils reçurent tous trois un présent.
- Elles reçurent toutes trois un présent.

И теперь каждая страна начнет страдать от сырья

Et maintenant, chaque pays commencera à souffrir des matières premières

Каждая из них купила себе по новому платью.

Chacune d'elles s'est acheté une robe neuve.

Именно поэтому каждая клеточка моего тела кричала от ужаса,

C'est pourquoi toutes les cellules de mon corps criaient

потому что каждая планета имеет свою собственную гравитационную силу

parce que chaque planète a sa propre force gravitationnelle

Каждая команда получает идею, которую другая команда посчитала нежизнеспособной.

Chaque équipe a donc une idée qu'une autre équipe pensait être terrible,

Через три минуты каждая команда представляет изменённую идею сокурсникам.

Et ils ont environ trois minutes avant d'annoncer leur idée à la classe.

Природа - единственная книга, каждая страница которой полна глубокого содержания.

La nature est le seul livre qui nous offre, sur chaque page, un grand contenu.

Они будут смотреть на каждого и каждая отдельная страница.

Ils vont regarder chacun et chaque page individuelle.

- Каждая дверь в доме заперта.
- Все двери в доме заперты.

- Chaque porte dans la maison est verrouillée.
- Toutes les portes de la maison sont fermées.

- Мне нравится каждая из них.
- Мне нравится каждый из них.

- Je les aime tous.
- J'aime chacun d'entre eux.
- J'aime chacune d'entre elles.

Каждая из стран Европы носит имя одного из своих завоевателей.

- Tous les pays d'Europe portent le nom d'un de leurs envahisseurs.
- Chaque pays d'Europe porte le nom d'un de ses envahisseurs.

- Каждый кулик своё болото хвалит.
- Каждая лиса свой хвост хвалит.

Tout renard loue sa queue.

- Все комнаты были тщательно обысканы.
- Каждая комната была тщательно обыскана.

Chaque pièce a été minutieusement fouillée.

что если бы каждая деталь их орбит не была точно подогнана,

si tous les aspects de leurs orbites n'étaient pas en harmonie parfaite,

В его квартире каждая стена от пола до потолка заставлена книгами.

Chaque mur de son appartement est couvert de livres du sol au plafond.

Его похожее на насекомое тело было разработано без ограничений аэродинамики, но каждая

Son corps en forme d'insecte a été conçu sans les contraintes de l'aérodynamisme, mais chaque

Каждая повозка и каждый ранец были забиты под завязку едой и трофеями.

Chaque wagon et chaque sac étaient remplis d'autant nourriture et butin que possible.

Все счастливые семьи похожи друг на друга, каждая несчастливая семья несчастлива по-своему.

Toutes les familles heureuses se ressemblent, mais les familles malheureuses le sont chacune à leur manière.

- Кто-то сказал мне, что каждая сигарета, которую ты выкуриваешь, отнимает у тебя семь минут жизни.
- Кое-кто сказал мне, что каждая выкуренная тобой сигарета отбирает семь минут твоей жизни.

- Quelqu'un m'a dit que chaque cigarette que tu fumes te retire sept minutes de la vie.
- Quelqu'un m'a dit que chaque cigarette que nous fumons nous retire sept minutes de la vie.

На открытых равнинах каждая ночь несет в себе новые задачи. Африканская саванна становится темнее.

Dans les plaines ouvertes, chaque nuit génère une nouvelle épreuve. La savane africaine s'assombrit.

Млечный путь - это широкий пояс из далёких звёзд, где каждая звезда - солнце, такое как наше.

La voie lactée est une vaste ceinture d'étoiles lointaines, chacune semblable à notre soleil.

- Каждая страна имеет свои собственные обычаи.
- У каждой страны свои обычаи.
- В каждой стране свои обычаи.

Chaque pays à ses propres coutumes.

- Важно понимать, что каждая страна имеет собственную культуру.
- Важно понимать, что у каждой страны своя культура.

Il est important de comprendre que chaque pays a sa propre culture.

- Каждой нарушенной клятвой ты приближаешь наш идеал к разрушению.
- Каждая нарушенная тобой клятва приближает наш идеал к разрушению.

Avec chaque serment rompu, tu rapproches un peu plus notre idéal de la destruction.

В шахматах каждая армия выполняет маневры, чтобы занять выгодные позиции на поле боя или нанести материальный урон противнику.

Aux échecs, chaque armée effectue des manœuvres pour gagner des positions avantageuses sur le champ de bataille ou pour infliger des pertes matérielles à l'adversaire.