Translation of "возрастом" in French

0.003 sec.

Examples of using "возрастом" in a sentence and their french translations:

С возрастом поймёшь.

L'âge aidant, tu comprendras.

- Его память с возрастом ухудшается.
- Её память с возрастом ухудшается.
- Память у него с возрастом ухудшается.
- Память у неё с возрастом ухудшается.

Sa mémoire se détériore avec l'âge.

- С возрастом его память ослабла.
- С возрастом её память ослабла.

Avec l'âge, sa mémoire a baissé.

- С возрастом его волосы побелели.
- С возрастом её волосы побелели.

Ses cheveux ont blanchi avec l'âge.

С возрастом он ослаб.

Il est devenu plus faible avec l'âge.

С возрастом он поумнел.

Il devint plus sage en vieillissant.

Мудрость приходит с возрастом.

La sagesse vient avec l'âge.

С возрастом он стал упрямее.

En vieillissant, il est devenu plus obstiné.

С возрастом его память слабела.

Avec l'âge, sa mémoire a baissé.

С возрастом мы становимся мудрее.

Nous devenons plus sages avec l'âge.

С возрастом люди становятся циничнее.

Les gens deviennent plus cyniques avec l'âge.

Вино с возрастом становится лучше.

Le vin se bonifie en vieillissant.

Веди себя в соответствии с возрастом!

Conduis-toi selon ton âge.

Том с возрастом становился всё красивее.

- Tom devint de plus en plus beau à mesure qu'il grandissait.
- Tom est devenu de plus en plus beau à mesure qu'il grandissait.

С возрастом сон становится более чутким.

En vieillissant, le sommeil devient plus léger.

Риск смерти значительно увеличивается с возрастом.

Le risque de mourir augmente considérablement avec l'âge.

Почему с возрастом мы что-то забываем?

Pourquoi, avec l'âge, avons-nous tendance à oublier ?

С возрастом он становится всё более упрямым.

- Il devient de plus en plus têtu avec l'âge.
- En vieillissant, il devient de plus en plus têtu.

и что с возрастом мы теряем такую способность.

et qu'on perd cette aptitude en grandissant.

в соответствии со своим возрастом к 2030 году.

ou dans un emploi adapté à leur âge d'ici à l'année 2030.

- Мудрость приходит с возрастом.
- Мудрость приходит с годами.

La sagesse vient avec l'âge.

У нее шесть новорожденных, возрастом только в несколько часов.

Six nouveaux-nés, âgés de quelques heures.

С возрастом дурак не умнеет, а становится старым дураком.

Avec les années, un imbécile ne devient pas plus intelligent, il devient un vieil imbécile.

Но я пока не знаю, как ценности меняются с возрастом.

Mais je ne sais pas comment ça évolue à long terme.

Я продолжал худеть, хотя мои друзья все больше набирали с возрастом.

J'ai contenu mon poids alors même que beaucoup de mes amies en ont gagné tandis qu'elles prenaient de l'âge.

Так же как у людей, зрение и у собак с возрастом ухудшается.

Tout comme les humains, les chiens ont la vue qui baisse avec l’âge.

- С годами он становится всё более упрямым.
- С возрастом он становится всё более упрямым.

- Il devient de plus en plus têtu avec l'âge.
- En vieillissant, il devient de plus en plus têtu.