Translation of "берёт" in French

0.006 sec.

Examples of using "берёт" in a sentence and their french translations:

Слово берёт эксперт.

Un expert prend la parole.

Он берёт всё.

Il prend tout.

Он берёт палку.

Il prend un bâton.

Том берёт несколько выходных.

Tom prend quelques jours de congé.

Ржавчина золото не берёт.

La rouille n'attaque pas l'or.

Том не берёт отпусков.

Tom ne prend pas de vacances.

Говорят, мэр берёт взятки.

On dit que le maire prend des pots-de-vin.

Он берёт свою палку.

Il prend son bâton.

Мэри берёт свою сумочку.

Marie prend son sac à main.

- Золото не ржавеет.
- Ржавчина золото не берёт.
- Золото не берёт ржавчина.

La rouille n'attaque pas l'or.

Он берёт ребёнка за руку.

Il prend l'enfant par la main.

Откуда берёт начало эта река?

Où se situe la source de ce fleuve ?

Он берёт мёд вместо сахара.

Il met du miel à la place du sucre.

Эта история берёт своё начало тогда,

Elle débute au commencement de tout,

Йога берёт своё начало в Индии.

Le yoga vient de l'Inde.

Том берёт уроки игры на фортепиано.

Tom prend des cours de piano.

Она берёт своё начало в галерее Серпентайн.

Il a commencé à la Galerie Serpentine de Londres,

Она берёт частные уроки игры на пианино.

Elle prend des cours particuliers de piano.

Кто берёт на себя за это ответственность?

- Qui assume la responsabilité de cela ?
- Qui en assume la responsabilité ?

Это обычай берёт начало в периоде Эдо.

Cette coutume remonte à la période Edo.

- Всегда будь умнее тех, кто берёт тебя на работу.
- Всегда будьте умнее тех, кто берёт вас на работу.

Sois toujours plus malin que les gens qui t'embauchent.

Григорианский календарь берёт своё начало от рождества Христова.

- Le calendrier grégorien prend pour référence la naissance du Christ.
- Le calendrier grégorien prend pour origine la naissance du Christ.

Юлия берёт зеркало и держит его перед глазами.

Julia prend le miroir et le tient devant ses yeux.

Извините, никто не берёт телефон. Он, наверно, вышел.

Désolé, personne n'a décroché le téléphone. C'est qu'il a dû sortir.

У Тома нет чемодана. Он всегда берёт мой.

Tom n'a pas de valise. Il prend toujours ma valise.

- Она берёт уроки игры на пианино раз в неделю.
- Она берёт уроки игры на фортепиано один раз в неделю.

Elle prend des leçons de piano une fois par semaine.

Согласно легенде, он берёт своё название от одного священника.

Selon une légende, cela tire son nom d'un prêtre.

Каждый день мой брат берёт в библиотеке новую книгу.

Mon frère emprunte un nouveau livre à la bibliothèque chaque jour.

Всегда будь умнее тех, кто берёт тебя на работу.

Sois toujours plus malin que les gens qui t'embauchent.

- Йога берёт своё начало в Индии.
- Йога пришла из Индии.

Le yoga vient de l'Inde.

- Он всегда берёт на прогулку ружьё.
- Он всегда ходит с винтовкой.

Il marche toujours en possédant une arme.

Моя сестра берёт уроки игры на фортепиано два раза в неделю.

Ma sœur prend des leçons de piano deux fois par semaine.

Я признаю, что моя теория не берёт этот факт в расчёт.

Je reconnais que ma théorie ne prend pas ce fait en compte.

Он берёт её в свой кабинет и они начинают говорить о любви.

Il l'emmène dans son bureau et ils se mettent à parler d'amour.

- Телефон звонит, но никто не отвечает.
- Телефон звонит, но никто не берёт трубку.

Le téléphone sonne. Mais personne ne répond.

- К телефону никто не подходит.
- Никто не подходит.
- Никто не берёт трубку.
- Никто не отвечает.

Personne ne répond.

- Том повсюду берёт с собой своего плюшевого мишку.
- Том повсюду таскает с собой своего плюшевого мишку.

- Tom emporte son ours Teddy partout où il va.
- Tom emporte son ours en peluche partout où il va.

- Судьба благоприятствует смелым.
- Удача любит смелых.
- Храбрым судьба помогает.
- Смелым судьба помогает.
- Смелость города берёт.
- Удача благоволит дерзким.
- Судьба улыбается смелым.
- Фортуна привечает смелых.
- Везёт тому, кто везёт.

- La chance sourit aux audacieux.
- La fortune sourit aux audacieux.
- La fortune favorise les audacieux.