Translation of "аварию" in French

0.010 sec.

Examples of using "аварию" in a sentence and their french translations:

Вы видели аварию?

Avez-vous vu l'accident ?

Ты видел аварию?

As-tu vu l'accident ?

Мы действительно видели аварию.

Nous avons réellement vu l'accident.

Он попал в аварию.

Il a eu un accident de la route.

Я попал в аварию.

J'ai eu un accident.

- Ты когда-нибудь видел автомобильную аварию?
- Вы когда-нибудь видели автомобильную аварию?
- Ты когда-нибудь видела автомобильную аварию?

- As-tu jamais vu un accident de voiture ?
- Avez-vous jamais vu un accident de voiture ?

Он подтвердил, что видел аварию.

Il affirma avoir vu l'accident.

- Они потерпели аварию.
- Они разбились.

- Ils se sont écrasés.
- Elles se sont écrasées.

Ты видел аварию своими глазами?

Avez-vous vu l'accident de vos propres yeux ?

Том попал в небольшую аварию.

- Tom a eu un petit accident.
- Tom eut un petit accident.

Вы видели аварию собственными глазами?

Est-ce que vous avez vu l'accident de vos propres yeux ?

Ты видел аварию собственными глазами?

Est-ce que tu as vu l'accident de tes propres yeux ?

Возможно, он попал в аварию.

Il est possible qu'il ait eu un accident.

Возможно, Том попал в аварию.

Tom a peut-être eu un accident.

Том утверждает, что видел аварию.

Tom affirme avoir vu l'accident.

Он попал в смертельную аварию.

Il a eu un accident mortel.

- Едь осторожнее, а то попадёшь в аварию.
- Веди машину осторожнее, а то попадёшь в аварию.
- Ведите машину осторожнее, а то попадёте в аварию.
- Води осторожнее, иначе попадёшь в аварию.
- Водите осторожнее, иначе попадёте в аварию.

Conduis plus prudemment ou tu auras un accident.

Том попал в аварию на мотоцикле.

Thomas a eu un accident de moto.

Води осторожнее, иначе попадёшь в аварию.

Conduis plus prudemment ou tu auras un accident.

Кто понесёт ответственность за эту аварию?

Qui endossera la responsabilité de cet accident ?

Я чуть не попал в аварию.

J'ai failli avoir un accident.

- Ты помнишь тот день, когда мы видели аварию?
- Вы помните тот день, когда мы видели аварию?

Te souviens-tu du jour où nous avons vu l'accident ?

- Она уснула за рулём и попала в аварию.
- Она заснула за рулём и попала в аварию.

Elle s'est endormie au volant et a eu un accident.

Том уснул за рулём и спровоцировал аварию.

- Tom s'est endormi au volant et a causé un accident.
- Tom s'est endormi en conduisant et a causé un accident.

Он свалил вину за аварию на меня.

Il a rejeté sur moi la faute de l'accident.

Он попал в аварию и сломал ногу.

- Il a eu un accident et s'est fracturé une jambe.
- Il eut un accident et se fractura la jambe.

Водитель, спровоцировавший аварию, скрылся с места происшествия.

Le chauffeur qui a provoqué l'accident n'est pas resté sur les lieux du drame.

- Какова была причина аварии?
- Что вызвало аварию?

Quelle était la cause de l'accident?

Ты помнишь тот день, когда мы видели аварию?

Te souviens-tu du jour où nous avons vu l'accident ?

Он попал в аварию и сломал себе ногу.

Il a eu un accident et s’est cassé la jambe.

Вчера я видел аварию, когда шел по улице.

- Hier, alors que je marchais dans la rue, j'ai été témoin d'un accident.
- Hier, alors que je marchais dans la rue, j'ai vu un accident.

Он заснул за рулём и попал в аварию.

Il s'est endormi au volant et a eu un accident.

- Я попал в аварию.
- Я был участником ДТП.

J'ai été impliqué dans un accident de la circulation.

- Том спровоцировал аварию.
- Из-за Тома произошла авария.

Tom a provoqué un accident.

- Том попал в аварию.
- Том попал в ДТП.

Thomas a eu un accident de voiture.

Он вёл машину очень неосторожно и попал в аварию.

Il a conduit imprudemment et a eu un accident.

Моя мама не водит машину из-за страха попасть в аварию.

Ma mère ne conduit jamais de peur de causer un accident.

Том так водит машину, что рано или поздно попадёт в аварию.

Vu comment Tom conduit, il finira par avoir un accident.

- Надеюсь, он не попал в аварию.
- Надеюсь, с ним не случилась авария.

J'espère qu'il n'a pas eu d'accident.

- Я спровоцировал аварию.
- По моей вине произошла авария.
- Из-за меня произошла авария.

J'ai provoqué un accident.

Мы с отцом выходили мою сестру после того, как она попала в аварию.

Mon père et moi avons soigné ma sœur jusqu'à sa guérison après son accident.

- Авария произошла из-за Тома.
- Авария случилась из-за Тома.
- Аварию спровоцировал Том.
- Эту аварию спровоцировал Том.
- Эта авария произошла из-за Тома.
- Эта авария случилась из-за Тома.

C'est Tom qui a provoqué cet accident.

- До сих пор неясно, что стало причиной аварии.
- До сих пор неясно, что вызвало аварию.

Les causes de l'accident sont encore floues.

- У него был несчастный случай, и он сломал ногу.
- Он попал в аварию и сломал ногу.

Il a eu un accident et s’est cassé la jambe.