Examples of using "Громче" in a sentence and their french translations:
Plus fort.
Ça devenait de plus en plus fort.
Parle un tantinet plus fort.
- Parlez plus fort, s'il vous plait.
- Parle plus fort, s'il te plait.
- Veuillez parler plus fort.
Les hurlements devinrent de plus en plus forts.
Parlez plus fort !
Parle plus fort !
Plus fort, s'il vous plait.
Parle plus fort.
Crie plus fort !
- Crie aussi fort que possible.
- Criez aussi fort que possible.
- Monte le son de la musique !
- Montez le son !
- Tom a frappé plus fort.
- Tom frappait plus fort.
- Tom frappa plus fort.
Veuillez parler plus fort.
- Tom parlait plus fort que d'habitude.
- Tom parla plus fort que d'habitude.
Augmente un peu le volume de la radio.
Veuillez parler plus fort.
Plus fort, s'il vous plait.
Tom ronfle plus fort que Manon.
Criez aussi fort que possible.
Pourriez-vous parler plus fort?
Parle plus fort, s'il te plaît.
Parle plus fort, l'ouïe de ton grand-père n'est pas très bonne.
Parle plus fort afin que tout le monde puisse t'entendre.
Plus fort s'il vous plaît, je n'entends pas bien.
- Ne hurlez pas ou bien je hurlerai plus fort !
- Ne hurle pas ou bien je hurlerai plus fort !
Peux-tu parler plus fort ? Je ne te comprends pas.
Pouvez-vous parler plus fort je ne vous entends pas.
Je ne peux pas t'entendre, parle plus fort s'il te plaît.
S'il vous plaît, parlez plus fort pour que tout le monde vous entende.
Parle plus fort car je n’ai rien entendu !
Parlez plus fort s’il vous plaît, je n’entends pas bien.
Pouvez-vous parler plus fort ? Je ne vous comprends pas.
- Parlez plus fort, s'il vous plait.
- Parle plus fort, s'il te plait.
Si tu ne parles pas plus fort, il ne pourra pas t’entendre.
- L'action vaut mieux que les mots.
- Les actes en disent plus long que les mots.
Peux-tu parler un peu plus fort, je te prie ? Je n'entends pas si bien.
C'est une erreur populaire générale que de supposer que ceux qui plaignent le plus fort le peuple sont ceux qui se soucient le plus de son bien-être.
Lorsqu'un anglophone s'aperçoit que son interlocuteur étranger n'a pas compris une de ses phrases, il la répète, à l'identique, mais plus fort, comme si son interlocuteur était sourd. À aucun moment il ne lui vient à l'esprit que son vocabulaire est peut-être compliqué ou que sa formulation est très probablement ambiguë pour un étranger et qu'il pourrait reformuler d'une manière plus simple. Le résultat est que non seulement l'interlocuteur ne comprend toujours pas, mais il est irrité d'être pris pour un sourd.