Translation of "Приходит" in Finnish

0.005 sec.

Examples of using "Приходит" in a sentence and their finnish translations:

Мария приходит вовремя.

- Maria tulee ajoissa.
- Maria tulee hyvissä ajoin.

- Том сюда никогда не приходит.
- Том никогда сюда не приходит.

Tom ei käy täällä koskaan.

Лунному циклу приходит конец.

Kuunkierto on lopuillaan.

Мать приходит на выручку.

Emo tulee apuun.

Обычно он приходит вовремя.

Hän tulee tavallisesti ajallaan.

Мудрость приходит с годами.

Ajan myötä viisaus lisääntyy.

Он приходит в полдень.

Hän tulee keskipäivällä.

- Отец почти всегда приходит в 7.
- Мой отец обычно приходит домой в семь.
- Отец обычно приходит домой в семь.

Isäni tulee yleensä aina kotiin seitsemältä.

- Он приходит сюда почти каждый день.
- Он почти каждый день сюда приходит.

Hän käy täällä lähes päivittäin.

Аппетит приходит во время еды.

Ruokahalu kasvaa syödessä.

Том приходит сюда каждый день.

Tom käy täällä joka päivä.

Беда никогда не приходит одна.

- Onnettomuus tulee harvoin yksin.
- Onnettomuus ei tule yksin.

- Мой отец обычно приходит домой в семь.
- Отец обычно приходит домой в семь.

Isäni tulee yleensä kotiin seitsemältä.

Всему рано или поздно приходит конец.

- Kaikki loppuu aikanaan.
- Kaikki loppuu joskus.

Том обычно приходит домой около шести.

Tomi palaa kotiin yleensä noin kello kuusi.

С большой бородой приходит большая ответственность.

Suuren parran mukana tulee suuri vastuu.

Том каждый день приходит домой обедать.

Tomi käy joka päivä kotona lounaalla.

С закатом приходит передышка от дневной жары.

Auringonlasku antaa helpotusta päivän kuumuuteen.

Он приходит сюда раз в пять дней.

Hän käy täällä joka viides päivä.

Он приходит сюда два раза в неделю.

Hän tulee tänne kahdesti viikossa.

Дик иногда приходит в школу с опозданием.

Dick tulee toisinaan myöhässä kouluun.

Том приходит сюда раз в три дня.

Tomi käy täällä kolmen päivän välein.

Том приходит сюда раз в два месяца.

- Tomi tulee tänne joka toinen kuukausi.
- Tomi käy täällä joka toinen kuukausi.

- Пришла беда — отворяй ворота́.
- Беда не приходит одна.

Onnettomuus ei tule yksin.

- Том сюда больше не ходит.
- Том сюда больше не приходит.

- Tommi ei käy täällä enää.
- Tommi ei tule tänne enää.
- Tommi ei enää käy täällä.
- Tommi ei enää tule tänne.
- Tommi ei käy enää täällä.
- Tommi ei tule enää tänne.
- Enää ei Tommi käy täällä.
- Enää ei Tommi tule tänne.

Когда нужно послать кого-то на смерть в пограничном конфликте, деньги всегда находятся. Но их не остаётся, когда приходит время помогать посланным.

Rahaa riittää aina, kun pitää lähettää miehiä tapettavaksi rajamaille, mutta mitään ei heltiä sitten, kun heitä pitäisi auttaa.

- Я помню его лицо, но не могу вспомнить его имя.
- Я помню его лицо, но мне не приходит на ум его имя.

Muistan hänen kasvonsa, mutta en saa hänen nimeään mieleeni.

Когда говорящий по-английски человек понимает, что иностранец, с которым он разговаривает, не понимает одно из его предложений, он повторяет его - точно так же, но громче, как будто собеседник глухой. Ему в голову ни за что не приходит мысль, что его лексикон может быть слишком сложен или что его произношение наверняка может оказаться нечётким для иностранца, и что можно было бы просто пересказать то же самое более простыми словами. В результате, собеседник не только ничего не понимает, но и начинает раздражаться из-за того, что его считают глухим.

Kun englantia puhuva henkilö tajuaa, ettei ulkomaalainen henkilö tajua jotain hänen sanomistaan lauseista, toistaa hän lauseen samanlaisena, mutta lujemmalla äänellä, ikäänkuin kuulija olisi kuuro. Hänelle ei tule mieleen missään vaiheessa, että käytetty sanasto saattaa olla monimutkaista tai että hänen käyttämänsä ilmaus on mitä todennäköisimmin monimerkityksinen ulkomaalaisille ja että hän voisi muotoilla sanottavansa uudestaan yksinkertaisemmalla tavalla. Lopputulos on se, että kuulija ei edelleenkään ymmärrä mistä on kyse, mutta häntä alkaa ärsyttää koska häntä pidetään kuurona.