Translation of "чью" in English

0.007 sec.

Examples of using "чью" in a sentence and their english translations:

Том переехал чью-то собаку.

Tom ran over someone's dog.

- Ты когда-нибудь спасал чью-нибудь жизнь?
- Вы когда-нибудь спасали чью-нибудь жизнь?
- Вы когда-нибудь спасали чью-то жизнь?
- Ты когда-нибудь спасал чью-то жизнь?

Have you ever saved someone's life?

- В чьих интересах?
- В чью пользу?

Benefitting who?

- На чьей ты стороне?
- Чью ты занимаешь сторону?
- На чьей вы стороне?
- Чью вы занимаете сторону?

Whose side are you on?

- Тебе не стоит рассчитывать ни на чью помощь.
- Тебе не следует рассчитывать ни на чью помощь.

You shouldn't rely on other people's help.

Это художник, чью картину вы хотите купить.

That's the painter whose picture you want to buy.

Я не рассчитываю ни на чью помощь.

- I'm not counting on anyone's help.
- I'm not counting on anybody's help.

Мы не можем прожить чью-то ещё жизнь.

We cannot be living somebody else's life.

Этот тот самый писатель, чью книгу вы вчера хвалили.

That's the author whose book you praised yesterday.

- Ты не должен полагаться на помощь других.
- Вам не стоит рассчитывать ни на чью помощь.
- Вам не следует рассчитывать ни на чью помощь.

You shouldn't rely on other people's help.

Разделять чью-то страсть - это значит жить ею в полной мере.

To share one's passion is to live it fully.

- Как ты думаешь, чью кандидатуру предложит Том?
- Как вы думаете, чью кандидатуру предложит Том?
- Как ты думаешь, кого Том предложит?
- Как вы думаете, кого Том предложит?

Who do you think Tom will suggest?

Если вы согласитесь стать донором органов, то можете помочь спасти чью-то жизнь.

If you agree to become an organ donor, you may help save someone's life.

Ни один из двух предводителей не мог быть уверен в том, чью сторон выберет молодой военачальник.

Neither of the two leaders could be certain who’s side would the young lord eventually take.

Русские способны называть братьями тех самых людей, чью страну они опустошают и кому они устраивают бойню.

Russians are able to name as brothers the very people whose country they're devastating and who they are slaughtering.

- Я в этом деле придерживаюсь нейтралитета.
- Я не принимаю чью-либо сторону в этом деле.
- Я остаюсь нейтральным в этом деле.

I have no horse in this race.