Translation of "попить" in English

0.007 sec.

Examples of using "попить" in a sentence and their english translations:

- Хочешь попить воды?
- Хотите попить воды?

Do you want a drink of water?

Хочешь попить воды?

Do you wish to drink water?

- Дай Тому что-нибудь попить.
- Дай Тому чего-нибудь попить.

- Give Tom a drink.
- Get Tom something to drink.

он ушёл попить воды,

he went to get a drink,

Я хочу попить воды.

I want to drink some water.

Хочу чего-нибудь попить.

I want to drink something.

Том принёс мне попить.

Tom brought me something to drink.

- Хочешь пить?
- Хочешь попить?

Do you want to drink?

- В холодильнике есть чего-нибудь попить?
- В холодильнике есть что попить?

Is there something to drink in the fridge?

- Есть что-нибудь попить в холодильнике?
- В холодильнике есть чего-нибудь попить?

Is there anything to drink in the refrigerator?

Дайте мне чего-нибудь попить.

Give me something to drink.

В холодильнике есть что попить?

- Is there anything to drink in the fridge?
- Is there something in the fridge we can drink?
- Is there owt to drink in't fridge?

Хочется попить чего-нибудь тёпленького.

I want something hot to drink.

Здесь есть что-нибудь попить?

Is there anything to drink here?

Приходи попить чаю со мной.

Come and have tea with me.

Том дал Мэри попить холодного.

Tom gave Mary something cold to drink.

Есть что-нибудь холодное попить?

Is there something cold to drink?

- Дай мне, пожалуйста, попить чего-нибудь холодного.
- Дайте мне, пожалуйста, попить чего-нибудь холодного.

Please give me something cold to drink.

Есть что-нибудь попить в холодильнике?

Is there anything to drink in the refrigerator?

В холодильнике есть чего-нибудь попить?

- Is there anything to drink in the refrigerator?
- Is there something to drink in the fridge?

- Хочу чаю.
- Я хочу попить чаю.

I want to have some tea.

Том хочет попить чего-нибудь холодного.

Tom wants something cold to drink.

В холодильнике есть что-нибудь попить?

Is there something in the fridge we can drink?

- Давайте я принесу вам чего-нибудь холодного попить.
- Давай я принесу тебе чего-нибудь холодного попить.
- Давайте я принесу вам попить чего-нибудь холодного.
- Давай я принесу тебе попить чего-нибудь холодного.

Let me get you something cold to drink.

- Принеси чего-нибудь попить.
- Принесите чего-нибудь попить.
- Принеси чего-нибудь выпить.
- Принесите чего-нибудь выпить.

Bring something to drink.

Смотрите, вот. Она подходила к воде попить.

Oh, look, here we go. Definitely came down to the water to drink.

Ты возьмёшь с собой что-нибудь попить?

- Are you taking anything to drink?
- Are you bringing anything to drink?

- Я хочу выпить молока.
- Я хочу попить молока.

I want to drink milk.

- Тебе надо попить воды.
- Тебе надо выпить воды.

You have to drink water.

- Мне дали попить.
- Мне дали чего-то выпить.

I was given something to drink.

- Том дал Марии попить.
- Том дал Марии выпить.

Tom gave Mary a drink.

- Принеси мне чего-нибудь попить.
- Принесите мне чего-нибудь попить.
- Принеси мне чего-нибудь выпить.
- Принесите мне чего-нибудь выпить.

Get me something to drink.

- Принесите нам чего-нибудь попить.
- Принеси нам чего-нибудь попить.
- Принесите нам чего-нибудь выпить.
- Принеси нам чего-нибудь выпить.

Get us something to drink.

- Принесите им чего-нибудь попить.
- Принеси им чего-нибудь попить.
- Принесите им чего-нибудь выпить.
- Принеси им чего-нибудь выпить.

Get them something to drink.

- Принеси ему чего-нибудь выпить.
- Принесите ему чего-нибудь попить.
- Принеси ему чего-нибудь попить.
- Принесите ему чего-нибудь выпить.

Get him something to drink.

- Принесите ей чего-нибудь попить.
- Принеси ей чего-нибудь попить.
- Принесите ей чего-нибудь выпить.
- Принеси ей чего-нибудь выпить.

Get her something to drink.

- Я могу что-нибудь выпить?
- Можно чего-нибудь попить?

May I have something to drink?

Давайте я схожу и принесу вам чего-нибудь попить.

Let me get you something to drink.

- Я хочу попить кокосового молока.
- Я хочу выпить кокосового молока.

I want to drink coconut milk.

- Можно мне чего-нибудь выпить?
- Можно мне чего-нибудь попить?

Can I have something to drink?

Почему бы тебе не достать что-нибудь попить из холодильника?

Why don't you grab yourself something to drink out of the fridge?

- Я хочу чего-нибудь выпить.
- Я хочу чего-нибудь попить.

I want to drink something.

Смысл жизни обывателя можно передать тремя "П": поесть, попить, переспать.

The meaning of an average man's life consists in three things: eating, drinking, and fucking.

У меня жажда. Дай мне, пожалуйста, попить чего-нибудь холодного.

I am thirsty. Please give me something cold to drink.

- Тому нужно чего-нибудь выпить.
- Тому нужно чего-нибудь попить.

Tom needs something to drink.

- В холодильнике есть что-нибудь выпить?
- В холодильнике есть что попить?

- Is there anything to drink in the fridge?
- Is there owt to drink in't fridge?

- Она дала ему что-то попить.
- Она дала ему что-то выпить.

She gave him something to drink.

- Тебе надо попить воды.
- Тебе надо выпить воды.
- Тебе надо пить воду.

You have to drink water.

- Я могу и холодный кофе пить.
- Я могу и холодный кофе попить.

I don't mind drinking cold coffee.

- Я пойду принесу тебе чего-нибудь попить.
- Я пойду принесу вам чего-нибудь попить.
- Я пойду принесу тебе чего-нибудь выпить.
- Я пойду принесу вам чего-нибудь выпить.

I'll go and get you something to drink.

- Вы не принесёте мне чего-нибудь попить?
- Ты не принесёшь мне чего-нибудь попить?
- Вы не принесёте мне чего-нибудь выпить?
- Ты не принесёшь мне чего-нибудь выпить?

Would you get me something to drink?

- Давай я принесу тебе чего-нибудь попить.
- Давайте я принесу вам чего-нибудь попить.
- Давай я принесу тебе чего-нибудь выпить.
- Давайте я принесу вам чего-нибудь выпить.

Let me get you something to drink.

- Принеси мне воды.
- Принеси мне немного попить.
- Принеси мне водички.
- Принесите мне воды.

Bring me some water.

- Я принесу тебе что-нибудь выпить.
- Я принесу тебе чего-нибудь выпить.
- Я принесу вам чего-нибудь выпить.
- Я принесу тебе чего-нибудь попить.
- Я принесу вам чего-нибудь попить.

I'll get you something to drink.

- Дай мне, пожалуйста, выпить чего-нибудь холодного.
- Дай мне, пожалуйста, попить чего-нибудь холодного.

Please give me something cold to drink.

- Почему бы тебе не принести чего-нибудь попить?
- Почему бы вам не принести чего-нибудь попить?
- Почему бы тебе не принести чего-нибудь выпить?
- Почему бы вам не принести чего-нибудь выпить?

Why don't you get something to drink?

- Я хотел бы выпить немного воды.
- Я бы выпил немного воды.
- Я хочу воды попить.

I want to drink some water.

- Я бы хотел попить немного чая или кофе.
- Я бы хотел хлебнуть чайку или кофейку.

I'd like to drink some tea or coffee.

- Я бы хотел что-нибудь выпить.
- Хочу чего-нибудь попить.
- Я бы с удовольствием чего-нибудь выпил.

- I'd like something to drink.
- I would like something to drink.
- I would like to drink something.

- Я бы хотел попить немного чая или кофе.
- Я бы хотел хлебнуть чайку или кофейку.
- Я бы хотел выпить немного чая или кофе.
- Я бы выпил чаю или кофе.

I'd like to drink some tea or coffee.

«Интересно, какова на вкус корица», - беззаботно промолвил король и запихнул ложку в рот. «Эээ? Пля! Вода… вода… в холодильнике! Блин, нет воды в холодильнике!». Король неистово закружил по комнате, в отчаянии пытаясь найти воду. По счастливому стечению обстоятельств в это время герцог Онклед наливал в стаканчик себе попить. «Ваше всемогущество, испейте», - предложил он со всем почтением. «Дай сюды!» - потребовал король и выдул воду в мгновение ока. «Черт, это было жёстко».

"I wonder what ground cinnamon tastes like," said the King nonchalantly and put the spoon in his mouth. "Hmm? ...Shit! Water... water... in the fridge. Oh crap, no water in the fridge!" The King went on running around the room frantically, looking desperately for water. Luckily, Duke Onkled happened to be pouring himself a glass of water. "Your Omnipotence, have water," he offered dutifully. "Gimme!" demanded the King, then emptied the glass in a split second. "Damn, that was awful."

Василисушка моя, доченька, послушай, что я скажу, хорошенько запомни мои последние слова и обязательно исполни мою волю. Я умираю и оставляю тебе с моим благословением эту куколку. Она очень дорогая, ибо нет больше другой такой в целом свете. Носи её всегда с собой в кармашке и никогда никому не показывай. Когда зло будет тебе грозить или невзгоды какие на тебя падут, пойди в уголок, достань её из кармашка и дай ей что-нибудь поесть и попить. Она поест, попьет немного, а потом ты расскажешь ей о своем горе и спросишь совета, и она подскажет тебе, как поступить в час твоей нужды.

My little Vasilissa, my dear daughter, listen to what I say, remember well my last words and fail not to carry out my wishes. I am dying, and with my blessing, I leave to thee this little doll. It is very precious for there is no other like it in the whole world. Carry it always about with thee in thy pocket and never show it to anyone. When evil threatens thee or sorrow befalls thee, go into a corner, take it from thy pocket and give it something to eat and drink. It will eat and drink a little, and then thou mayest tell it thy trouble and ask its advice, and it will tell thee how to act in thy time of need.