Translation of "настоящим" in English

0.017 sec.

Examples of using "настоящим" in a sentence and their english translations:

и настоящим чемпионом.

and a true champion.

немного смешанный с настоящим

a little blended to the present

Он был настоящим пьяницей.

He was a real drunkard.

Я становлюсь настоящим мужчиной.

I'm becoming a real man.

Он был настоящим героем.

He was a real hero.

Том был настоящим героем.

Tom was a real hero.

Он был настоящим динозавром!

He was a true dinosaur!

так что всё кажется настоящим,

so everything just seems real,

- Том был первым настоящим молодым человеком Мэри.
- Том был первым настоящим бойфрендом Мэри.

Tom was Mary's first real boyfriend.

стала в этом случае настоящим прорывом.

this was a real game changer for this case study.

это единственный способ стать настоящим человеком.

is the only way to become a real human being.

«Кладбище домашних животных» было настоящим саспенсом.

"Pet Sematary" was a real cliff-hanger.

Мой последний муж был настоящим идиотом.

My last husband was a real idiot.

Это не может быть настоящим алмазом.

This can't be a real diamond.

Он был настоящим сыном своего времени.

He was really a child of his times.

Работать с Томом было настоящим удовольствием.

It was a real pleasure to work with Tom.

В юности Том был настоящим сердцеедом.

In his youth, Tom was a real heartbreaker.

Это было для меня настоящим шоком.

That was a genuine shock for me.

- Забудь про прошлое, живи настоящим, думай о будущем.
- Забудь о прошлом, живи настоящим, думай о будущем.

Forget about the past, live in the present, think about the future.

«Похоже на рецепт, как стать настоящим засранцем».

This sounds like a recipe for turning into an asshole.

«Проект '87» был действительно настоящим вызовом Дэвидсону:

Project '87 was really just a challenge to Davidson:

Ты должен жить не прошлым, а настоящим.

You must live in the present, not in the past.

Начальник никогда не может стать настоящим другом.

A boss can never become a true friend.

В детстве она была настоящим гадким утёнком.

She was a real ugly duckling as a kid.

Я прочитал твою новую книгу с настоящим наслаждением.

I read your new book with real delight.

Забудь о прошлом, живи настоящим, думай о будущем.

Forget about the past, live in the present, think about the future.

Пожилой человек - это мост между прошлым и настоящим.

An old person is a bridge between the past and the present.

Встреча с Томом была для меня настоящим событием.

Meeting Tom was quite an experience for me.

Работа с тобой была для меня настоящим удовольствием.

Having worked with you was a real treat for me.

Этот документальный фильм об экологическом кризисе стал настоящим откровением.

That documentary about the environmental crisis was a real eye-opener.

Если мы довольны сами собой, если мы довольны своим настоящим,

We have to be happy with ourselves, we have to be happy with our presence,

Лена может становиться настоящим шутом, когда у нее благодарные зрители.

Lena can become quite a clown when she has an appreciative audience.

Это не тот, что слева. Это фальшивый паук, сделанный настоящим пауком.

That is not the spider on the left. That is a fake spider made by a spider.

суть которой состоит в том, чтобы ловить момент и наслаждаться настоящим.

that's all about savouring the moment and really enjoying the present.

- Это был для меня настоящий шок.
- Это было для меня настоящим шоком.

That was a genuine shock for me.

Различие между прошлым, настоящим и будущим есть всего лишь чрезвычайно устойчивая иллюзия.

Difference between the past, present, and future is nothing but an extremely widespread illusion.

Мы все связаны с прошлым и будущим так же, как и с настоящим.

All of us are connected with the past and the future as well as the present.

Боюсь, что тебе понадобится нечто большее, чем остроконечная шляпа, чтобы стать настоящим волшебником.

I'm afraid you'll need more than a conical hat to be a real wizard.

Если бы я учил французский язык, я бы предпочел заниматься с настоящим французом.

If I were to study French, I'd prefer to study with a native French speaker.

Обратив зимние невзгоды в свою пользу, росомаха стала настоящим хозяином этих долгих северных ночей.

Turning the challenges of winter to their advantage, they have become true masters of these long northern nights.

Лунный модуль был первым настоящим космическим кораблем, предназначенным только для полетов в космическом вакууме.

The Lunar Module was the first true spaceship - designed only to fly in the vacuum of space.

Чудовищная эксплуатация туземного населения в английских колониях может быть сравниваема с самым настоящим рабством.

The horrifying exploitation of indigenous peoples in English colonies can be compared to the most true form of slavery.

Если бы он был настоящим другом, он бы не предал вас, не так ли?

If he had been a real friend, he wouldn't have betrayed you, now would he?

Джейсон был неразговорчивым человеком, поэтому, когда он что-то говорил, это было настоящим сюрпризом.

Jason was a taciturn individual, so it was always a real surprise when he said anything.

Ты рождён для того, чтобы быть настоящим, а не для того, чтобы стать совершенным.

You were born to be real, not to be perfect.

Вчера — это уже история. Завтра — загадка. Сегодня — это подарок. Вот почему это время называют настоящим!

Yesterday is history, tomorrow is a mystery, but today is a gift. That is why it is called the "present".

- Это не может быть настоящим алмазом.
- Не может быть, чтобы это был настоящий алмаз.
- Не может быть, чтобы это был настоящий бриллиант.

This can't be a real diamond.