Translation of "равно" in Dutch

0.023 sec.

Examples of using "равно" in a sentence and their dutch translations:

- Мне всё равно.
- Мне все равно.

Mij om het even.

2x6 равно 12.

2x6 is 12.

Нам всё равно.

We geven er niet om.

Всё равно спасибо.

- Toch bedankt!
- Hoe dan ook bedankt!
- In ieder geval bedankt!

Мне всё равно.

- Mij is het gelijk.
- Mij om het even.
- Dat maakt mij niets uit.
- Dat kan mij niets schelen.

Им всё равно.

Het kan ze niet schelen.

Всё равно что.

- Wat dan ook.
- Alles wat je maar wilt.

- Мне всё равно.
- Мне все равно.
- Меня не колышет.

- Dat zal me een worst zijn.
- Mij maakt het niet uit.
- Dat maakt mij niets uit.
- Dat kan mij niets schelen.
- Het kan me niet schelen.
- Het maakt me niet uit.
- Het interesseert me niet.

Нам не всё равно.

We geven erom.

Тому не всё равно.

Tom geeft erom.

- Шестью три равняется восемнадцати.
- Шесть на три равно восемнадцати.
- Шесть на три равно восемнадцать.
- Шестью три равно восемнадцати.

- Zes keer drie is achttien.
- Zes maal drie is achttien.
- Zes maal drie is gelijk aan achttien.

- Выбери три книги, всё равно какие.
- Выберите три книги, всё равно какие.

Kies gewoon drie boeken uit, maakt niet uit welke.

Мы всё равно все умрём.

We gaan allemaal toch dood.

Пять плюс три равно восемь.

Vijf plus drie is gelijk aan acht.

Если честно, мне всё равно.

Het kan me eerlijk gezegd niet schelen.

Мне вообще теперь всё равно.

- Het kan me allemaal niet meer schelen.
- Het maakt me allemaal niet meer uit.

Тому было не всё равно.

Hij gaf erom.

Нам было бы всё равно.

Het zou ons niets uitmaken.

Мы его всё равно съедим.

- We zullen het toch opeten.
- We zullen haar toch opeten.
- We zullen hem toch opeten.

Я всё равно тебя люблю!

Ik hou toch van je!

Я тебя всё равно люблю.

Toch hou ik van je.

Ему было не всё равно.

Hij gaf erom.

- Мне всё равно, придёт ли он или нет.
- Мне все равно, придет он или нет.
- Придёт он или нет, мне всё равно.

Het maakt mij niet uit of hij wel of niet komt.

я все равно достаю... ...рыхлый снег!

...is alles wat ik krijg... ...mooi poeder.

Нам должно быть не всё равно,

Dus moeten we er om geven,

Но денег все равно не хватало.

Alleen geld was schaars.

3 умножить на 5 равно 15.

- Drie maal vijf is vijftien.
- 3 vermenigvuldigd met 5 is 15.

Всё равно, мне это не нравится.

Hoe dan ook, dit bevalt me niet.

Мне всё равно, промок ли я.

Het is mij gelijk, of ik nat word.

Мне всё равно, как ты выглядишь.

Het maakt me niet uit hoe jij eruitziet.

По-моему, Тому было всё равно.

Ik denk dat het Tom niet uitmaakte.

Мне всё равно, что говорят люди.

Het interesseert me niet wat de mensen zeggen.

Мне всё равно, что он делает.

Het is mij gelijk wat hij doet.

- Мне всё равно, придёт ли он или нет.
- Мне все равно, придет он или нет.

Het maakt mij niet uit of hij wel of niet komt.

- Он тупой, но я его всё равно люблю.
- Он дурак, но я его всё равно люблю.

Hij is een domoor, maar toch hou ik van hem.

но он всё равно приносит много пользы,

maar hij doet iets heel nuttigs in mijn leven,

Знали, но всё равно вышли на протест.

En toch deden ze het.

Мне все равно, придет он или нет.

Het maakt mij niet uit of hij wel of niet komt.

Не желать обладать - всё равно что обладать.

Niet willen is hetzelfde als hebben.

- В любом случае спасибо.
- Всё равно спасибо.

Toch bedankt.

Мне всё равно, что со мной будет.

Mij is het allemaal gelijk, wat er met mij zal gebeuren.

Тому всё равно, останется Мэри или нет.

Het maakt Tom niet uit of Mary blijft of niet.

Тому всё равно, останется Мэри или пойдёт.

Tom maakt het niet uit of Maria blijft of weggaat.

- Мне всё равно.
- Меня это не волнует.

Het maakt me niet uit.

Мне он всё равно никогда не нравился.

- Ik vond hem sowieso niet leuk.
- Ik vond hem toch al niet leuk.

Придёт он или нет, мне всё равно.

Het maakt mij niet uit of hij wel of niet komt.

Мне всё равно, придёт ли он или нет.

Het maakt mij niet uit of hij wel of niet komt.

- Мне это до лампочки.
- Мне совершенно всё равно.

- Het kan me geen barst schelen.
- Dat zal me een worst zijn.
- Het maakt me helemaal niks uit.

Ты урод, но я всё равно тебя люблю.

Je bent lelijk, maar ik hou toch van je.

- Мне это совершенно безразлично.
- Мне совершенно всё равно.

Dat zal me een worst zijn.

Даже если мяса не осталось, она все равно пригодится.

Zelfs als al het vlees eraf is... ...kun je veel gebruiken.

- Мне наплевать, что случится.
- Мне всё равно, что будет.

- Het maakt me niet uit wat er gebeurt.
- Het kan me niet schelen wat er gebeurt.

Хорошо это или плохо, давайте всё равно это сделаем.

Of het nu goed is of niet, laten we het toch doen.

Моему учителю физики все равно, пропущу ли я занятия.

Het maakt mijn natuurkundeleraar niet uit als ik de lessen verzuim.

Это всё равно что сделать Дракулу руководителем банка крови.

Het is alsof je Dracula de leiding van de bloedbank geeft.

Можно выиграть все битвы, но войну всё равно проиграть.

Het is mogelijk elke veldslag te winnen en toch de oorlog te verliezen.

Это всё равно что искать иголку в стоге сена.

Je kunt evengoed een naald in een hooiberg zoeken.

- Хотя идёт дождь, мы всё-таки пойдём.
- Идёт дождь, но мы всё равно пойдём.
- Идёт дождь, но мы всё равно поедем.

Het regent, maar we gaan alsnog.

Можешь говорить до посинения, ты всё равно меня не убедишь.

- Je kunt praten tot je blauw ziet, maar je zult mij nooit overtuigen.
- U mag praten tot u er uw verstand bij verliest, maar mij zult u nooit overtuigen.

Мне всё равно, что Том говорит. Я не собираюсь идти.

Het kan me niet schelen wat Tom zegt. Ik ga niet weg.

Беспокоиться — всё равно что отдавать долги, которых у вас нет.

Je zorgen maken, is als een schuld betalen die je niet hebt.

Я все равно буду любить тебя, несмотря ни на что.

- Ik houd van je, wat er ook gebeurt.
- Ik hou van je, wat er ook gebeurt.

- Я тебя всё равно люблю.
- Я тебя всё-таки люблю.

Toch hou ik van je.

- Пять плюс три равно восемь.
- Три плюс пять будет восемь.

- Vijf plus drie is gelijk aan acht.
- Vijf plus drie is acht.

"Куда ты идёшь?" - "Всё равно куда, лишь бы подальше отсюда".

"Waar ga je heen?" - "Ergens, gewoon ver weg van hier."

Для человека – это равно 400 км в оба конца каждую ночь.

Het menselijke equivalent van een rondreis van 400 kilometer. Elke avond.

Если бы я был оборотнем, ты бы меня всё равно любила?

Zou je nog steeds van me houden als ik geen weerwolf was?

- Мне всё равно, что он делает.
- Мне неважно, что он делает.

- Het kan me niet schelen wat hij doet.
- Het is mij gelijk wat hij doet.

- Мы всё равно все умрём.
- В любом случае мы все умрём.

We gaan allemaal toch dood.

- По правде, меня это не волнует.
- Мне как-то всё равно.

- Het maakt me niet echt uit.
- Het kan me niet echt schelen.

Некоторые толстые женщины утверждают, что очень мало едят, но всё равно толстеют.

Sommige dikke vrouwen beweren dat ze heel erg weinig eten en toch worden ze dikker.

- Шесть в квадрате равно тридцати шести.
- Шесть в квадрате даёт тридцать шесть.

Zes in kwadraat staat gelijk aan zesendertig.

- Три в кубе равно двадцати семи.
- Три в кубе будет двадцать семь.

Drie tot de derde macht is zevenentwintig.

У моей жены есть свои недостатки. Но я всё равно люблю её.

Mijn vrouw heeft fouten, maar toch hou ik van haar.

Я знал, что не могу сделать этого, но я всё равно попытался.

Ik wist dat ik het niet kon doen, maar ik heb het toch geprobeerd.

- Скрывайте, сколько сможете, ложь всё равно вылезет.
- Прячь сколько сможешь, ложь высунется.

- Al is de leugen nog zo snel, de waarheid achterhaalt hem wel.
- Eerlijk duurt het langst.

- Всем наплевать.
- Никому нет дела.
- Никому нет до этого дела.
- Всем всё равно.

Niemand geeft er iets om.

У меня нет CD-плеера, но я всё равно купил этот компакт-диск.

Ik heb geen cd-speler, maar ik heb de cd desondanks gekocht.

Объяснять шутку — всё равно что препарировать лягушку: мало кому интересно, а лягушка умирает.

Een mop uitleggen is als een het ontleden van een kikker: Weinig mensen zijn geïnteresseerd en de kikker sneuvelt.

- Я знаю, что тебя это не волнует.
- Я знаю, что тебе всё равно.

Ik weet dat het je niks kan schelen.

Расстояние от A до B в точности равно расстоянию от B до A.

De afstand van A naar B is precies gelijk aan de afstand van B naar A.