Translation of "Parecem" in Russian

0.008 sec.

Examples of using "Parecem" in a sentence and their russian translations:

- Eles parecem felizes.
- Elas parecem felizes.

Похоже, они счастливы.

Parecem cansados.

Вы выглядите уставшими.

- Eles parecem contentes hoje.
- Elas parecem contentes hoje.

Они выглядят счастливыми сегодня.

- Eles não parecem felizes.
- Elas não parecem felizes.

- Они не выглядят счастливыми.
- Они не кажутся счастливыми.

- Como eles se parecem?
- Como elas se parecem?

Как они выглядят?

- Essas pérolas parecem reais.
- Estas pérolas parecem autênticas.

Эти жемчужины выглядят как настоящие.

- Eles se parecem conosco.
- Elas se parecem conosco.
- Eles se parecem com a gente.
- Elas se parecem com a gente.

Они похожи на нас.

Eles parecem americanos.

Они, похоже, американцы.

Parecem estar esgotados.

Они выглядят измождёнными.

Eles parecem preocupados.

Они выглядели обеспокоенными.

Eles parecem ocupados.

Они выглядят занятыми.

De dia, parecem inofensivas.

Днем они не опасны.

As irmãs se parecem.

Сёстры похожи друг на друга.

Eles parecem contentes hoje.

Они выглядят счастливыми сегодня.

Como eles se parecem?

Какие они из себя?

Seus ós parecem ás.

- Твои «О» выглядят как «А».
- Твои "о" похожи на "а".
- У тебя "о" похожи на "а".

Elas parecem divertir-se.

- Похоже, они развлекаются.
- Похоже, им весело.

Eles parecem divertir-se.

- Похоже, они развлекаются.
- Похоже, им весело.

Vocês parecem perdidos, pessoal.

Вы, ребята, выглядите потерянно.

As pessoas parecem formigas.

Люди похожи на муравьёв.

Vocês dois parecem ocupados.

Вы двое, кажется, заняты.

Suas sobrancelhas parecem estranhas.

Ваши брови странно выглядят.

Os gêmeos se parecem.

Близнецы похожи.

Seus filhos parecem saudáveis.

Ваши дети выглядят здоровыми.

Todos parecem estar cansados.

- Все выглядят сонными.
- Все выглядят уставшими.

- Eles parecem muito felizes juntos.
- Eles parecem estar muito felizes juntos.

Вместе они выглядят очень счастливыми.

- Algumas pessoas parecem concordar contigo.
- Algumas pessoas parecem concordar com você.

Некоторые, похоже, с тобой согласны.

Estes caranguejos parecem ninjas extraterrestres.

Они похожи на крабов-пришельцев ниндзя.

Parecem ser fezes de urso.

Похожа на медвежью.

Sim, parecem destroços de avião.

Да, это определённо похоже на авиакатастрофу.

Os prédios parecem tão minúsculos.

- Здания кажутся такими крошечными.
- Здания кажутся такими крохотными.

Eles não parecem ser americanos.

- Они не выглядят американцами.
- Не похоже, чтобы они были американцами.
- Не похоже, чтобы они были американками.
- Не похоже, чтобы это были американцы.
- Они не похожи на американцев.

Tom e Mary parecem exaustos.

Том с Мэри выглядят измотанными.

Os preços parecem estar baixando.

Цены, кажется, падают.

Suas pinturas me parecem estranhas.

Её картины кажутся мне немного странными.

Meus ouvidos parecem estar abafados.

У меня заложило уши.

Tom e Maria parecem preocupados.

Том и Мэри кажутся взволнованными.

Tom e Mary parecem felizes.

Том с Мэри кажутся счастливыми.

Todas essas flores parecem iguais.

Все эти цветы выглядят одинаковыми.

Essas maçãs parecem muito frescas.

Эти яблоки выглядят очень свежими.

As mulheres parecem gostar do Tom.

Похоже, Том нравится женщинам.

Eles não parecem estar muito gratos.

- Кажется, они не очень довольны.
- Не похоже, чтобы они были очень рады.

Vocês se parecem muito com Tom.

Вы очень похожи на Тома.

Tom e Mary parecem estar saudáveis.

Том и Мэри выглядят здоровыми.

Eles não parecem felizes de me ver.

- Не похоже, что они рады меня видеть.
- Похоже, они не очень-то рады меня видеть.

Por que as nossas escolas parecem prisões?

Почему наши школы выглядят как тюрьмы?

As coisas nunca são o que parecem.

Всё всегда не то, чем кажется.

O tamanduá e o aardvark se parecem.

Муравьеды и трубкозубы похожи друг на друга.

- Todos parecem gostar.
- Todos parecem gostar disso.
- Todo o mundo parece gostar disso.
- Todo o mundo parece gostar.

Всем, похоже, это нравится.

Tom pensa que todos os asiáticos se parecem.

Том думает, что все азиаты похожи.

Eles se parecem como duas gotas de água.

Они похожи друг на друга как две капли воды.

- Você parece triste hoje.
- Vocês parecem tristes hoje.

- Ты сегодня какой-то грустный.
- Вы сегодня какой-то грустный.
- Вы сегодня какая-то грустная.
- Ты сегодня какая-то грустная.

As coisas nem sempre são o que parecem.

- Действительность не всегда такая, какой кажется.
- Всё не всегда так, как кажется.

Todos parecem prestar atenção ao que ele diz.

Похоже, все слушают, что он говорит.

E eles simplesmente se parecem sites com spam.

и они просто выглядят как спам-сайты.

As baleias se parecem com os peixes na forma.

Киты формой похожи на рыб.

No mapa de Mercator eles parecem ser do mesmo tamanho.

На карте Меркатора они выглядят почти одинакового размера.

Deixe-me te ajudar. Suas malas parecem estar muito pesadas.

- Давай я тебе помогу. Сумки с виду очень тяжёлые.
- Давайте я вам помогу. Сумки с виду очень тяжёлые.

- Vocês dois têm a mesma aparência.
- Vocês parecem a mesma pessoa.

Вы двое кажетесь одинаковыми.

Holandês e sueco parecem ser idiomas muito fáceis de se aprender.

Голландский и шведский языки кажутся лёгкими в изучении.

Eles parecem tão similares que eu não sei quem é quem.

- Они так похожи, что я не знаю, кто есть кто.
- Они так похожи, что я не знаю, кто из них кто.

Os pássaros não parecem estar assustados com a coruja de plástico.

- Кажется, птицы не боятся пластмассовой совы.
- Кажется, пластмассовая сова птиц не пугает.

Estou cansado de ouvir as reclamações de minha esposa. Parecem intermináveis.

Я устал слушать жалобы своей жены. Они кажутся бесконечными.

E as crias não parecem estar mais perto de matar uma presa.

А способности детенышей в охоте ничуть не улучшились.

Eles se parecem com os olhos e os protegem dos inimigos externos

они похожи на их глаза и защищают их от внешних врагов

É claro que eles se parecem um com o outro de algumas maneiras.

Конечно, они в чём-то похожи друг на друга.

Os macacos se parecem mais com os humanos do que qualquer outro animal.

Обезьяны похожи на человека больше, чем любое другое животное.

- Parecem estar muito nervosos esta manhã.
- Você parece estar muito nervoso nesta manhã.

- Вы кажетесь очень нервным сегодня утром.
- Вы кажетесь очень нервной сегодня утром.
- Ты кажешься очень нервным сегодня утром.
- Ты кажешься очень нервной сегодня утром.
- Ты выглядишь очень нервным сегодня утром.
- Ты выглядишь очень нервной сегодня утром.
- Вы выглядите очень нервной сегодня утром.
- Вы выглядите очень нервным сегодня утром.
- Вы выглядите очень нервным этим утром.
- Ты выглядишь очень нервным этим утром.
- Ты кажешься очень нервной этим утром.
- Ты кажешься очень нервным этим утром.
- Вы выглядите очень нервной этим утром.
- Вы кажетесь очень нервными сегодня утром.
- Вы кажетесь очень нервными этим утром.
- Вы выглядите очень нервными сегодня утром.
- Вы выглядите очень нервными этим утром.
- Этим утром ты что-то нервно выглядишь.
- Ты сегодня какая-то очень нервная.
- Вы сегодня какая-то очень нервная.
- Ты сегодня какой-то очень нервный.
- Вы сегодня какой-то очень нервный.
- Вы сегодня какие-то очень нервные.

As flores não parecem felizes. Eu gostaria de regá-las. Tem um regador?

Цветы не выглядят счастливыми. Я бы хотел их полить. Есть лейка?

- As pessoas não são sempre o que aparentam.
- As pessoas nem sempre são o que parecem.

- Люди не всегда таковы, какими кажутся.
- Люди не всегда те, кем кажутся.

Todos os que parecem felizes não o são. Numerosos são os que só riem para não chorar.

Все, кто кажутся счастливыми, таковыми не являются. Есть много тех, кто только смеется, чтобы не заплакать.

A palavra ou a língua, falada ou escrita, parecem não ter a mínima influência sobre o mecanismo de elaboração de meus pensamentos.

Слова, написанные или произнесенные, не играют, видимо, ни малейшей роли в механизме моего мышления.

O problema com a insistência dos fundamentalistas numa interpretação literal da Bíblia é que o significado das palavras muda. Um ótimo exemplo é 'Poupe o bastão e estrague a criança'. O bastão era uma vara usada pelos pastores para guiar suas ovelhas, fazendo-as seguir na direção desejada. Os pastores não o utilizavam para bater nas ovelhas. A tradução correta do ditado é 'Oriente seus filhos, ou eles se extraviarão'. Não quer, absolutamente, dizer 'Espanque seu filho sem piedade, ou ele se estragará', como muitos pais fundamentalistas parecem acreditar.

Проблема с фундаменталистами, которые настаивают на буквальном толковании Библии, заключается в том, что смысл слов меняется. Ярким примером является фраза «пожалеешь розги — испортишь ребёнка». Розгой был прут, который использовали пастухи, чтобы вести своих овец в нужную сторону. Пастухи не били ими овец. Правильный перевод этого изречения: «укажи детям путь, или они заблудятся». Это не значит «выбей дурь из своего ребёнка, или он испортится», как многие родители-фундамендалисты, похоже, считают.